Beispiele für die Verwendung von "законным" im Russischen
В качестве платы за свое освобождение Цзян Цзеши признал коммунистическое правление законным.
Como parte del precio por su liberación, Chiang reconoció la legitimidad de los comunistas.
Многие экономисты также считают, что владение украденным имуществом должно быть признано законным.
Muchos economistas también creen que se debe reconocer la propiedad de los bienes robados.
Большинство американских журналистов в полной мере понимают, что Ассанж получил секретные материалы законным путем;
La mayoría de los periodistas americanos entienden perfectamente que Assange no obtiene ilegalmente material clasificado;
Суд решит, было ли поведение банка Goldman Sachs - ставки на продукты, которые он сам создавал - законным.
Un tribunal de justicia decidirá si el comportamiento de Goldman Sachs -apostar contra productos que la propia empresa creaba- fue ilegal.
Однако, подобный режим никогда не станет законным и будет поводом для политических убийств, переворотов и террористических атак.
Pero semejante régimen nunca tendrá legitimidad y estará expuesto a asesinatos, agitación política y ataques terroristas.
Индия стала общепризнанным, законным членом ядерного клуба, хотя с точки зрения договора о нераспространении ядерного оружия это невозможно.
En vista de los problemas económicos de los Estados Unidos y los recortes en sus gastos de defensa que se ciernen, además de un poder cada vez mayor de China, ya no existe ni siquiera la remota posibilidad de que se haga esa petición.
Поэтому для подделки возможности продавать некопируемые биты DMCA сделал законным принуждение к использованию систем, которые повреждали функцию копирования.
Por eso para fingir que era posible vender bits no duplicables la Asociación Cinematográfica hizo obligatorio el uso de sistemas que impidieran la copia en los dispositivos.
Нелогичные, одержимые обещания, сделанные учеными и врачами за прошедшие несколько десятилетий, в некотором смысле, наделили законным статусом версию опровержения смерти.
Las promesas irracionales y obsesivas formuladas por científicos y médicos en las últimas décadas, de alguna manera, institucionalizaron la negación de la muerte.
В начальный период Исламской Революции даже аятолла Рухолла Хомейни нашел их убеждения слишком экстремальными и не признал законным существование их общества.
Durante los primeros años de la Revolución Islámica, incluso el ayatolá Ruhollah Jomeini consideró sus creencias demasiado extremosas y los redujo a la clandestinidad.
Позор и осуждение со стороны международного сообщества должны использоваться в качестве основного средства предотвращения признания одним демократическим государством законным государственный переворот в другом демократическом государстве.
El apoyo a la democracia y a la democratización en cualquier situación se debe convertir en principio de las relaciones internacionales;
Соглашение о прекращении огня в Секторе Газа позволило начать восстановление отношений между ФАТАХ и ХАМАС, что позволит сделать переговорный процесс в Аннаполисе более законным и содержательным.
Se debería permitir el cese del fuego para facilitar la reconciliación entre Fatal y Hamás, lo que podría dar mayor legitimidad e inclusión al proceso de Anápolis.
Блокада Израилем Газы и оккупация палестинских территорий на Западном берегу, не говоря уже о блокпостах на дорогах, о разрушении домов и о других ежедневных мучениях палестинцев, также является одной из форм бесчеловечности, наделенной законным статусом.
El bloqueo israelí de Gaza y la ocupación de los territorios palestinos en Cisjordania, sin mencionar los caminos bloqueados, la destrucción de viviendas y otros tormentos diarios que viven los palestinos, son también una forma institucionalizada de inhumanidad.
Резолюция 1701 предполагает (в дополнение к разделению враждующих сторон) установление внутреннего и внешнего суверенитета избранного законным путем правительства Ливана, не говоря ничего о том, как этого можно достичь в условиях превосходящей военной силы "Хезболлы" по сравнению с правительственными силами.
La resolución 1701 presupone -además de la separación de los combatientes- la existencia de una plena soberanía del gobierno democráticamente elegido del Líbano, sin decir cómo se debe lograr, en vista de la relativa superioridad militar de Hizbollah sobre las fuerzas gubernamentales.
Индийцы согласились возобновить приостановленный диалог с Пакистаном, несмотря на невозможность разрешения проблемы с нападением в Мумбае законным путем, а также на неспособность или нежелание Пакистана выступить против двух расположенных на его территории террористических групп, которых Индия обвинила в подготовке совершения этих и нескольких других атак на ее территории.
Los indios accedieron a reanudar el diálogo suspendido con el Pakistán, pese a no haberse resuelto jurídicamente del todo los ataques a Mumbai y a la imposibilidad o renuencia del Pakistán para actuar contra los dos grupos terroristas radicados en él y a los que la India ha acusado de haber dirigido esos y otros ataques en su territorio.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung