Beispiele für die Verwendung von "заставило" im Russischen
Übersetzungen:
alle657
hacer420
obligar171
inducir13
cerrar6
motivar4
determinar4
motivarse3
inducirse2
meter1
andere Übersetzungen33
Oragir закрыли, и это заставило нас появиться под названием Haykakan Zhamanak.
Oragir fue clausurado, lo que nos obligó a aparecer con el nombre de Haykakan Zhamanak.
Что заставило меня сделать фильм о поведении цветов и опылителей, так это разговор с моими научными советниками:
Lo que me motivó para filmar su comportamiento era algo que pregunté a mis asesores científicos:
Это даже, возможно, заставило бы Израиль принять решения, которых он до настоящего времени легко избегал.
Incluso podría obligar a Israel a tomar decisiones que hasta ahora le resultó fácil evitar.
Это заставило меня задуматься о такой первой встрече.
Y esto realmente me hizo pensar en ese primer encuentro como experiencia en sí.
Требования народом свободных выборов и, как результат, создания демократического правительства заставило военных считаться с волю народа.
La exigencia pública de elecciones libres y la creación resultante de un gobierno democrático han obligado al ejército a aceptar la voluntad pública.
И это заставило меня задуматься о нашем сегодняшнем мире.
Y me hizo preguntarme acerca de nuestro mundo de hoy.
Это, в дополнение к четырем годам засухи, заставило целые семьи покинуть свои деревни и направиться в импровизированные внутренние лагеря для беженцев.
Esto, aunado a cuatro años de sequías, ha obligado a familias enteras a dejar sus pueblos para irse a refugios improvisados internos.
И это заставило меня задуматься о том, знаешь, как достигалась цель.
Y me hizo realmente pensar sobre cómo el logro era haber llegado a este punto.
Это также поменяло и театр военных действий, заставило Альянс перевести своё внимание с Европы в Средиземноморье, на Ближний Восток и за его пределы.
Esto también alteró el teatro de operaciones y obligó a la Alianza a virar su atención de Europa al Mediterráneo, Oriente Medio y más allá.
Это заставило многих горожан начать потребительских бум, что ещё больше повысило цены.
Esto llevó a muchos residentes urbanos a caer en un arrebato consumista, haciendo subir los precios.
Падение Стены в 1989 году заставило чиновников Европейской Комиссии смахнуть пыль с атласов, чтобы найти те места, о которых они знали мало, а заботились еще меньше.
La caída del muro en 1989 obligó a los funcionarios de la Comisión Europea a desempolvar sus mapas para ubicar lugares de los que sabían muy poco y que les interesaban menos.
Это почти заставило меня чувствовать виноватым немного, заводя такой воодушевляющий разговор о будущем.
y me hicieron sentir un poco culpable por tener una charla alentadora acerca del futuro.
Нефтяное оружие не заставило Израиль вернуться в пределы своих границ 1967 года, нефтяные страны не смогли также удержать на долгое время свои собственные экономики от падения доходов.
El arma del petróleo no obligó a Israel a replegarse a sus fronteras de 1967, ni tampoco las potencias petroleras fueron capaces de absorber por mucho tiempo los costos que implicaba para sus propias economías la caída de los ingresos.
Она была во дворе дома её бабушки и увидела что-то, что заставило её разрыдаться.
Estaba en el patio trasero de su abuela, y vio algo que la hizo romper en llanto.
После того, как Израиль не смог одержать решительную победу над Хезболлой прошлым летом в южном Ливане, общественное мнение заставило правительство премьер-министра Эхуда Ольмерта назначить комиссию для расследования причин столь неожиданного результата.
Después de que el pasado verano Israel no pudiera lograr una victoria rotunda sobre Hezbolá en el sur del Líbano, la presión pública obligó al gobierno del Primer Ministro Ehud Olmert a nombrar una comisión para que examinara las causas de ese sorprendente fracaso.
И это заставило меня задуматься о том, что, может быть, донорские организации пропустили ключевой аспект маркетинга:
Esto me hizo pensar que quizá las agencias se estaban perdiendo de un aspecto fundamental del marketing:
Присутствие федеральных войск не смогло остановить враждующие группировки от вмешательства в работу нефтяных компаний, что заставило "Шеврон - Тексако" и "Шелл", на долю которых приходится больше половины суточной добычи нефти в Нигерии, приостановить все операции в стране.
La presencia de tropas federales no impidió que las facciones enfrentadas interrumpiesen la producción de petróleo, obligando a que Chevron/Texaco y Shell suspendieran sus operaciones, que equivalen a más de la mitad de la producción diaria de petróleo de Nigeria.
Это происшествие заставило правительство Ганы объявить чрезвычайное положение в стране и положило начало протестам против пагубного влияния трайбализма.
Ese asesinato hizo que el gobierno de Ghana declarara la emergencia nacional y desató un gran clamor acerca de la maldición del tribalismo.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung