Beispiele für die Verwendung von "затронул" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle117 afectar97 tocar9 andere Übersetzungen11
Также итоговый документ затронул политическую ситуацию в Парагвае. Asimismo, el documento final mencionó la situación política en Paraguay.
И в своей книге я также затронул этот вопрос. En mi libro abordo esta pregunta también.
Президент Франции Николя Саркози затронул эту проблему, и он поступил совершенно правильно. El presidente francés, Nicolas Sarkozy, ha planteado esta cuestión, y tiene razón de hacerlo.
В то же время процесс вестернизации затронул представителей каст, традиционно отличавшихся хорошим образованием. Algunas de las castas literarias tradicionales también abrazaron la occidentalización.
Мы наблюдали за похожей историей, которую Ричард Вурмен затронул в проекте Новые Жители Мира. Estábamos investigando el mismo problema que Richard Wurman trata en su Nuevo Proyecto de la Población del Mundo.
В течение своего первого срока, президент Бразилии Луис Инасио Лула да Сильва внедрил план "Ноль голодающих", который затронул самых уязвимых людей бразильского общества. Durante su primer periodo, el Presidente de Brasil Luiz Inácio Lula da Silva implementó un plan de "Hambre Cero" destinado a la gente más vulnerable de la sociedad brasileña.
В 1992 году ураган Эндрю нанес серьезный ущерб АЭС "Турки-Пойнт", расположенной в заливе Бискейн, Флорида, но к счастью не затронул ни одной из критически важных систем. En 1992, el huracán Andrew causó importantes daños en la central nuclear de Turkey Point, en la bahía de Biscayne (Florida), pero no así, por fortuna, a ninguno de los sistemas decisivos para su funcionamiento.
На президентских выборах в июне 2006 года он получил 45,5% голосов - недостаточно, чтобы победить Алана Гарсия, но достаточно, чтобы показать, как глубоко он затронул надежды и доверие многих перуанцев. En la elección presidencial de junio de 2006, obtuvo el 45,5% de los votos -no los suficientes como para derrotar a Alan García, pero bastantes como para demostrar hasta dónde había calado en las esperanzas y la confianza de muchos peruanos-.
Нервные управляющие центральных банков на многих развивающихся рынках, включая Индию, сталкиваясь с давлением экспортеров, которых затронул увеличивающийся курс обмена валют, также подумывают над тем, чтобы осуществлять более широкий контроль притока капитала. Unos banqueros centrales nerviosos de muchos otros mercados en ascenso, incluido el de la India, al afrontar presiones de los exportadores perjudicados por el aumento de los tipos de cambio, están pensando en la posibilidad de aplicar también controles más amplios de las entradas de capitales.
В связи с чем вызывает еще больше иронии новое давление министра финансов США на либерализацию финансового рынка Индии - одной из двух главных развивающихся стран (наряду с Китаем), которые не затронул кризис 1997 года. Por eso es irónico ver al Secretario del Tesoro de Estados Unidos presionando nuevamente para que se liberalice el mercado de capitales en India, uno de los dos principales países en desarrollo (junto con China) que salieron indemnes de la crisis de 1997.
Он затронул эту проблему в 2007 году на Балийской конференции, сделав ее одной из центральных задач ООН, и теперь прилагает все усилия для того, чтобы было подписано новое соглашение между всеми мировыми государствами на Конференции ООН в Копенгагене в декабре 2009 года. Abordó la cuestión en la Conferencia de Bali de 2007, la convirtió en una de sus preocupaciones centrales en las Naciones Unidas e intentará forjar un nuevo acuerdo entre todos los estados globales en la Conferencia de la ONU en Copenhague en diciembre de 2009.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.