Beispiele für die Verwendung von "земель" im Russischen
это невыполнимо даже на уровне всех 16 федеральных немецких земель.
ni siquiera entre los 16 estados federales alemanes se puede conseguir.
Акт Присвоения Земель Индейцев передает все земли Индейцев феедеральному правительству.
La Ley de Apropiación Indígena pone a los indígenas en tutela del gobierno federal.
К концу этого столетия мир, по всей вероятности, лишится трети пахотных земель.
El mundo podría perder un tercio de sus areas de cultivo para el fin del siglo.
В этом смысле, это история заселения Америк, предположительно неисчерпаемых земель, в которые бежали европейцы.
En cierta forma, esta es la historia de la colonización de las Americas, de la frontera supuestamente inagotable a donde escaparon los europeos.
Есть много обетованных земель, в зависимости от общественного положения, в зависимости от жизненного этапа.
Hay muchas de ellas, dependiendo de tu posición en la sociedad, dependiendo de la etapa de tu vida.
Рим имел выход к морю, что делало возможным импорт продуктов питания из далеких земель.
Roma tenía acceso al mar, lo que le permitía importar comida desde muy lejos.
орошение, колодцы, питьевая вода, восстановление лесов, фруктовые деревья, защита почв и увеличение площади пахотных земель.
riego, pozos, agua potable, reforestación, árboles frutales, protección solar y aumento de superficies de cultivo.
Поддерживая исламистских правителей, США способствуют развитию тенденции, очевидной от Магриба до бесплодных земель Афганистана и Пакистана:
Al apoyar a los gobernantes islamistas, los EE.UU. están contribuyendo a una tendencia evidente desde el Magreb hasta los páramos del Afganistán y del Pakistán:
Так два года назад во время встречи с президентом США Бараком Обамой я описал уязвимость засушливых земель Африки.
De hecho, hace dos años, en una reunión con el presidente de EE.UU. Barack Obama describí la vulnerabilidad de las zonas áridas de África.
Хотя в то же время мы теряем такое же количество существующих пахотных земель из-за засоления и эррозии почв.
Al mismo tiempo, estamos perdiendo una cantidad equivalente debido a la salinización y la erosión.
23 августа палата представителей Восточной Германии (Народная палата) проголосовала за одностороннее присоединение земель Восточной Германии к Конституции Западной Германии.
El 23 de agosto, la Cámara de Representantes de Alemania Oriental, la Volkskammer, aprobó la adhesión unilateral de los Länder alemanes orientales a la Constitución de Alemania Occidental.
Простой запрет этой практики очистки земель, вероятно, не подействует, так как фермерские семьи и общины столкнутся с большим искушением обойти законные ограничения.
Restringir simplemente la práctica de la tala tal vez no funcionaría, puesto que las familias y comunidades de agricultores estarían fuertemente tentadas a evadir los límites legales.
Американский профессор права Джеймс Бойл считает, что мы можем проследить путь становления тела предметом торговли, сравнив его с историческим процессом огораживания общинных земель.
El profesor de derecho norteamericano James Boyle cree que podemos entender de qué manera el cuerpo se ha convertido en un objeto de comercio si hacemos una comparación con el proceso histórico de cercamiento.
Идея левых о выводе поселений набрала вес в связи с пониманием того, что удерживание земель, особенно тех, которые населены палестинцами, не отвечает национальным интересам.
La propuesta por parte de la izquierda de retirada territorial ganó adeptos a consecuencia del reconocimiento general de que aferrarse al territorio, en particular en zonas con población palestina, no redundará en pro del interés nacional.
Освоение земельных угодий для пастбищ (и строительства), а также распахивание земель под посевы повышает эрозию почвы в 15 раз по сравнению с естественными значениями.
Eso contribuye al aumento de la tasa de destrucción de las selvas tropicales, con lo que se libera bióxido de carbono y se acelera la extinción de especies.
Оно должно предложить Пакистану согласованную стратегию возвращения его национальных земель, захваченных повстанцами, положить конец волне террора в городах и обеспечить избрание нового, легитимного правительства.
Debe ofrecerle a Pakistán una ruta de consenso para recuperar sus zonas tribales de los insurgentes, acabar con la ola de terror en sus ciudades y asegurar la elección de un gobierno nuevo y legítimo.
Но для обеих сторон, также как и для внешних сил, события 1948 г. и последующие события - оккупация с 1967 г. оставшихся земель исторической Палестины - представляют собой трагическую неудачу.
Pero, para ambos bandos, así como para las potencias externas, los acontecimientos de 1948 y lo que vino después -la ocupación desde 1967 de los restantes territorios de la Palestina histórica- representan un fracaso trágico.
Набирающее скорость расширение пустынь, вероятно, приведет к снижению урожайности сельскохозяйственных земель в прилегающих зонах, резкому обострению проблемы доступности воды, что может привести к дальнейшим конфликтам и перемещению людей.
De hecho, la acelerada expansión de los desiertos probablemente causará una disminución del rendimiento de las cosechas en las áreas circundantes, un agudo deterioro de la disponibilidad de agua y, posiblemente, más conflictos y desplazamientos de grupos humanos.
Подобная политика должна была включать более строгие строительные нормы, более эффективные планы эвакуации и более активные меры по сохранению болотистых земель (что могло бы уменьшить разрушительную силу урагана).
Estas políticas deberían haber incluido códigos de edificación más estrictos, políticas de evacuación más inteligentes y una mejor preservación de las zonas húmedas (que podrían haber reducido la ferocidad del huracán).
Возвращение земель, занятых в 1967 году, вероятнее всего так и останется обязательным условием решения палестино-израильского конфликта, однако теперь центральным вопросом конфликта с обеих сторон является наследство войны 1948 года.
La restitución de los territorios ocupados en 1967 obviamente seguirá siendo indispensable para resolver el conflicto palestino-israelí, pero es el legado de la guerra de 1948 el que ambas partes en el conflicto han puesto ahora en el centro del debate.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung