Beispiele für die Verwendung von "знаком" im Russischen

<>
Не является ли это знаком того, что Европа поворачивает в сторону более сильного евро? ¿Es ésta una señal de que Europa está virando a favor de un euro más fuerte?
прежде всего, я хочу, чтобы вы знали, что я выступаю здесь от имени всех пациентов, которых я когда-либо встречал, и всех, с кем я не знаком. En primer lugar, quiero decir que estoy aquí en representación de todos los pacientes que he conocido y de los que nunca he visto.
- с восклицательным знаком в конце. - con un signo de exclamación al final.
Это было важным знаком для соседних с Польшей государств по советскому блоку, которые равнялись на ее пример. Esta fue una señal importante para los vecinos de Polonia en el bloque soviético, que siguieron el ejemplo.
Если ход данных мыслей вам знаком, то это потому, что он (в большей или меньшей степени) повторяет основные положения неустойчивой плановой системы, от которой страны-кандидаты отказались в начале 1990-х. Si esta línea de pensamiento suena conocida, tal vez se deba a que (más o menos) recapitula las bases del sistema insostenible de planeación con el que los países candidatos rompieron a principio de los años noventa.
Он помечает её восклицательным знаком, окей? Y pone un signo de admiración, ¿bien?
Для Вильдерса и его сторонников это послужило знаком того, что она "нянчится" с иностранцами и потакает мусульманам. Para Wilders y sus partidarios, esto es una señal de debilidad ante los extranjeros y los musulmanes.
Правящая правая коалиция (выросшая из "Солидарности") явилась таким провалом, а центристский Союз Свободы так хорошо знаком всем и так неэффективен, что народ поддерживает посткоммунистов просто потому, что они были в оппозиции целых четыре года и возможно (почти возможно) будут действовать иначе. El fracaso de la gobernante coalición de derecha (cuyas raíces se encuentran en "Solidaridad") ha sido tal, y la Unión por la Libertad, de centro, es tan conocida e ineficiente, que la gente apoya a los poscomunistas simplemente porque han estado en la oposición durante cuatro años y existe la posibilidad, aunque remota, de que tengan un comportamiento distinto.
Закрытие "The Daily News" стало, возможно, первым знаком меняющегося положения вещей. Sin embargo, el cierre de The Daily News parece haber precipitado los primeros signos de que las cosas están comenzando a cambiar.
Выразительным знаком станет то, будут ли в министерства назначены компетентные технократы или, как это случилось ранее, партийные функционеры. Una señal muy reveladora será la de si se nombra a tecnócratas competentes o, como ha ocurrido en el pasado, a politicastros de partido.
Что еще хуже, нам всем знаком позор ожидания изо дня в день того момента, когда Индия вообще появится в списке, в то время как страны, которые размером с одну сотую нашей страны завоевывают золото за золотом, а об индийских спортсменах едва ли упоминают среди вечных неудачников. Peor aún, todos hemos conocido la vergüenza de esperar día tras día para que la India aparezca en la lista una sola vez siquiera, mientras que países de un tamaño cien veces menor que el nuestro alcanzan medalla tras medalla de oro y los atletas indios apenas aparecen mencionados entre los perdedores.
В 2006 году Умала назвал политику Чавеса знаком новой эпохи в Латинской Америке. En 2006, Humala elogió las políticas de Chávez como un signo de una nueva era en América Latina.
Скорее, она просто понимает, что для экономики, которая должна оставаться конкурентоспособной, обливание грязью евро и ЕЦБ, является неправильным знаком. Más bien, sencillamente entiende que para una economía que necesita seguir siendo competitiva, hablar mal del euro y del BCE envía señales equivocadas.
Каковы бы ни были причины, явное игнорирование системы соглашений по правам человека в сегодняшних дебатах является тревожным знаком. Sea cual sea la razón, la obvia falta de relevancia del sistema de tratados sobre derechos humanos en los debates actuales es un signo preocupante.
Тот факт, что эти вопросы обсуждаются, сам по себе является хорошим знаком - который держит Google и его наблюдателей начеку. El hecho de que estas cuestiones se debatan es una buena señal en sí misma -que mantiene en guardia a Google y a quienes lo vigilan.
До этого рак был знаком зодиака моего друга, уровень - уровнем сцены, на которой я выступала, а оценки - тем, что я получала в школе на занятиях. Hasta ese momento, cáncer era el signo de zodíaco de mi amiga, escenario era donde yo bailaba y grados eran los que alcanzaba en la escuela.
Решение банка Depfa о перемещении его штаб-квартиры из Висбадена в Дублин в 2002 году может считаться знаком приближающихся перемен. La decisión del banco Depfa de trasladar su base de operaciones de Wiesbaden a Dublín en 2002 podría ser una señal de lo que está por venir.
"Я благодарю Вас за критику моей страны, и я считаю это знаком того, что мы друзья, и потому можем говорить друг с другом откровенно. "Le agradezco su crítica a mi país, y lo tomo como una señal de que estamos entre amigos que pueden hablarse francamente.
Тем не менее, растущая кооперация между США и Китаем в рамках G 20 в прошлом году была положительным знаком как двусторонних, так и многосторонних отношений. No obstante, el aumento en el año pasado de la cooperación chino-americana dentro del G20 fue una señal positiva de cooperación bilateral, además de multilateral.
Другим знаком станет то, в какой мере новоизбранные лидеры, которые, вероятно, в основном будут такими же, как и сегодняшние лидеры, будут поддерживать связь с реальными суннитскими лидерами. Otra señal será la de hasta qué punto la nueva dirección elegida, que probablemente será la misma en gran medida que la actual, tiende la mano a los verdaderos dirigentes suníes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.