Beispiele für die Verwendung von "игнорируя" im Russischen mit Übersetzung "ignorarse"

<>
На протяжении многих лет японское правительство использовало подход "не буди лиха, пока лихо спит" к территориальной полемике по поводу островов, игнорируя периодические провокации со стороны Китая (и Тайваня). Durante muchos años, los gobiernos japoneses han adoptado una postura de "no hacer olas" con respecto a las disputas territoriales por las islas y han ignorado las repetidas provocaciones de China (y Taiwán).
Так что она меня игнорировала. Así que ella sólo me ignoraba casi todo el tiempo.
Их цель больше нельзя было игнорировать. Su causa ya no sería ignorada.
Влияние такой ситуации игнорировать больше невозможно. El impacto ya no puede ignorarse.
А также - одно из самых игнорируемых. Y también uno de los más ignorados.
Существующий режим игнорирует извечный закон управления: El régimen actual ha ignorado una ley inmutable de la administración:
Часто их игнорируют, потому что им труднее помочь. A menudo son ignoradas porque son más difíciles de ayudar.
Но эту очевидную правду игнорируют правительства и благотворительные организации. Pero esta verdad obvia es ignorada por los gobiernos, y también por la filantropía.
А ещё нельзя игнорировать тот факт, что люди постоянно нуждаются в воде. Y se ignora el hecho de que, mientras tanto, las personas tienen que beber agua.
По обе стороны Атлантики, однако, игнорирование вопроса, кажется, было ошибочно принято за политику. A ambos lados del Atlántico, sin embargo, se ignoró la cuestión y esto parece haberse tomado erróneamente como una política.
Уроки 1990-х годов не трудно понять, и они слишком важны, чтобы их игнорировать. Las lecciones de los años 1990 no son difíciles de entender y son demasiado importantes como para ser ignoradas.
Народное движение также разрядило напряжение вокруг социальных вопросов, часто игнорируемых представителями высших классов Непала. El movimiento popular también dejó al descubierto presiones sociales muchas veces ignoradas por las elites de Nepal.
Каждый полицейский знает, что если Вы игнорируете преступное поведение, то преступники становятся более смелыми. Todo policía sabe que cuando se ignora el comportamiento criminal, los criminales se vuelven más intrépidos.
Быть загнанным твоим врагом не идёт ни в какое сравнение с тем, когда тебя игнорирует твой лучший друг. Ser acosado por tu enemigo no es nada en comparación a ser ignorado por tu mejor amigo.
Мы, в лучшем случае, сталкиваемся с игнорированием и недоброжелательностью, или, в худшем, с оскорблениями, вследствие халатности управленческих агентств, пагубного зонирования и безответственности правительства. En el mejor de los casos somos ignorados, y en el peor, maldecidos y abusados por agencias reguladoras negligentes, zonificación perniciosa y responsabilidad gubernamental débil.
В-четвертых, самые бедные регионы планеты следует рассматривать с точки зрения возможностей для инвестиций, а не как исходящие угрозы или страны, которые следует игнорировать. Cuarto, las regiones pobres del mundo tendrán que ser vistas como oportunidades de inversión, no como amenazas o lugares que deban ser ignorados.
Борьба со СПИДом - сражение, которое очень сильно зависит от социального преобразования - выявляет, вероятно, самым четким образом проблемы, которые всегда возникают в случае игнорирования местной культуры. La lucha contra el SIDA -una batalla que depende fuertemente del cambio social- resalta, tal vez de la manera más clara, los problemas que siempre ocurren cuando se ignora a la cultura local.
Учитывая большой объем финансовых депозитов - который к концу 2010 года составлял 2,4 триллиона юаней (3,3% от M2) - нельзя игнорировать их влияние на денежную массу. Tomando en cuenta el gran volumen de depósitos fiscales - que ascendieron a ¥2,4 millones de millones (3,3% del M2) a finales del año 2010 - su impacto en la oferta monetaria no puede ser ignorado.
Цивилизации и культуры, которых игнорировали, у которых не было права голоса, к которым не прислушивались и о которых мало знали, теперь будут по-особому представлены в мире. Civilizaciones y culturas, que habían sido ignoradas, que no tenían voz, que no fueron escuchadas, de las que no se hablaba, van a tener un tipo diferente de representación en el mundo.
Простая истина заключается в том, что Министерство иностранных дел является слабейшей ветвью китайского правительства, часто отвергаемой или попросту игнорируемой системой безопасности, которая всегда готова отодвинуть на задний план даже партию. La simple verdad es que el Ministerio de Relaciones Exteriores es la rama más débil del gobierno chino, a menudo desautorizado o simplemente ignorado por las instituciones de seguridad, cada vez más dispuestos a eclipsar incluso al Partido.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.