Beispiele für die Verwendung von "изменилась" im Russischen
Übersetzungen:
alle699
cambiar472
cambiarse170
variar15
alterarse11
modificarse7
variarse2
fluctuar1
oscilar1
andere Übersetzungen20
Однако, вскоре после этого ситуация изменилась.
No obstante, al poco tiempo ganó fama una postura contraria.
Во второй половине 2009 года, с выздоровлением мировой экономики, тенденция изменилась.
En la segunda mitad de 2009, cuando la economía mundial se recuperaba, esta tendencia se revirtió.
И было заметно, насколько девочка изменилась за эти каких-то три месяца.
Pueden ver cuán distinta se ve en tan solo 3 meses.
В отличие от этого, пропорция активов за пределами ЕС почти не изменилась.
En contraste, la proporción de los activos que se tienen fuera de la Unión ha permanecido casi invariable.
Но когда коммунизм пошел на спад, ситуация в Европе более или менее изменилась:
Sin embargo, tras la implosión del comunismo, la situación en Europa se desplazó más o menos hacia la dirección contraria:
В последнее время, конечно, основные принципы несколько поменялись, а спекулятивная лихорадка изменилась еще больше.
Por supuesto, en los últimos tiempos los fundamentales se han invertido en cierta medida y más todavía el frenesí especulativo.
Их стратегия также изменилась, сосредоточившись на растущей важности религиозных ценностей в формировании общества и международных отношений.
Su estrategia también dio un viraje y se enfocó en la creciente importancia de los valores religiosos para dar forma a las sociedades y las relaciones globales.
В настоящее время ситуация изменилась, и эти действия чаще всего осуществляются через Китай и Индию, а не через обычные бастионы капиталистической удали.
Lo que es distinto ahora es que viene de China y la India, y no de los bastiones convencionales del poder capitalista.
После 2002 года, когда фондовый рынок Бразилии был замкнутым, ситуация изменилась и сегодня многие инвесторы со всего мира хотят принять участие в его инвестировании.
Después de ser los únicos que creían en él hasta el año 2002, los participantes brasileños del mercado de valores ahora ven que inversionistas de todo el mundo quieren unirse a la fiesta.
Так, когда Хосе Сапатеро и социалисты взяли под контроль правительство Испании после консерваторов, внешняя политика страны изменилась от поддержки американцев в Ираке на противостояние им.
En consecuencia, cuando José Zapatero y los socialistas les quitaron el control del gobierno de España a los conservadores, la política exterior del país pasó de apoyar a los norteamericanos en Irak a oponerse a ellos.
Но на сегодняшний день ситуация изменилась, это то, что люди называют асимметричной ситуацией, когда технологии стали настолько мощны, что они уже выходят за пределы государства.
Pero ahora tenemos una situación nueva, lo que la gente clasifica como una situación asimétrica, donde la tecnología es tan poderoso que se extiende más allá que el estado-nación.
У меня три маленьких внука, и каждый раз, когда я вижу их, я думаю о том, как изменилась наша прекрасная планета со времени моего детства, и прихожу в отчаяние.
Yo tengo tres nietos pequeños, y cada vez que los veo y pienso en cómo hemos dañado este hermoso planeta desde que yo tenía su edad, siento esta desesperación.
Некоторые виды биотоплива значительно более эффективны с точки зрения затрат и энергоэффективности, а также различные запасы биотоплива имеют разные скрытые издержки для производства продуктов питания (цена на сахар значительно не изменилась за последнее время).
Algunos biocombustibles son mucho más rentables y energéticamente eficientes que otros y las diferentes existencias de biocombustibles entrañan muy diferentes costos de oportunidad par la agricultura alimentaria (el azúcar no ha experimentado aumento importante alguno de su precio).
Ситуация изменилась в результате падения курса доллара и ослабления силы популистских фракций правого крыла в США, которые ставят своей целью еще большее перераспределение доходов в пользу богатых, что подпитывается все большим снижением налогов и все возрастающим долгосрочным дефицитом.
Ya no es así, como resultado de la caída del dólar y la disminución de la fuerza de las facciones populistas de derecha en Estados Unidos que buscan una redistribución cada vez mayor para los ricos alimentada por recortes fiscales y déficit de largo plazo crecientes.
Со второй половины 1980-х годов, когда чистая эмиграция внезапно изменилась, Испания столкнулась с высоким уровнем структурной безработицы, даже когда годовой рост экономики составлял более 4%, частично за счет высокого качества и щедрых условий системы социального обеспечения, которая была усилена в период после диктатуры Франко.
Desde la segunda mitad de la década de los ochenta, cuando la emigración neta dio un repentino vuelco, España ha conocido elevados niveles de desempleo estructural, incluso cuando el crecimiento anual era superior al 4%, debido, asimismo, a la elevada calidad y generosas disposiciones del sistema español de asistencia social, que también se consolidó en el periodo posterior a Franco.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung