Beispiele für die Verwendung von "изменяются" im Russischen mit Übersetzung "variar"

<>
Другой вывод из этих недавних истоков современного человека состоит в том, что генетические вариации в общем и целом широко распространены в мире в разных местах, и они обыкновенно изменяются постепенно, если смотреть с высоты птичьего полета, по крайней мере. Otra consecuencia de este origen reciente de los humanos modernos es que las variantes genéticas por lo general se distribuyen ampliamente en el mundo en muchos lugares y tienden a variar como gradientes por lo menos vistas a vuelo de pájaro.
Они также заставляют изменяться свет, исходящий от звезды. También hacen variar la luz de la estrella.
Результаты этих изменений имеют большое значение по нескольким причинам. Por varias razones tendrá importancia la manera en que se produzcan estas transiciones.
Это означает, что их интересы меняются по мере изменения ситуаций. Esto significa que sus intereses varían a medida que cambian las situaciones.
Вот вычисления, которые показывают, как интенсивность гриля, или других источников тепла, изменяется при удалении от него. Aquí hay un cálculo que muestra cómo varía la intensidad de una parrilla, u otra fuente de calor radiante, conforme uno se aleja de ella.
В частности, налоговые ставки, влияющие на акции, менялись с течением времени в зависимости от изменения политического давления. En particular, las tasas impositivas que afectan a las acciones han variado con el tiempo a medida que cambian las presiones políticas.
Представитель Европейского комиссара Олли Рен подчеркнул, что "несмотря на новое правительство, наша оценка итальянской экономики не изменилась". Un portavoz del Comisario Europeo Olli Rehn ha destacado que "incluso con un nuevo Gobierno, no variará nuestro diagnóstico de la economía italiana".
То, что правда состоит из тяжело изменяемых предположений о реальности, есть самый важный факт о физическом мире. Que la verdad consiste en afirmaciones difíciles de variar acerca de la realidad es el hecho más importante de nuestro mundo físico.
Если политика может создавать коррупцию, также верно и то, что стоимость коррупции будет изменяться со специфической политикой. Pero, si bien las políticas pueden crear corrupción, igualmente cierto es que el costo de la corrupción variará según las políticas concretas.
Это говорит о том, что линия развития людей "современных" чрезвычайно изменилась в материальной культуре, начиная с конца Ледникового периода. Eso indica que la trayectoria de nosotros, los "modernos", en nuestras transformaciones desde el final de la época glaciar ha variado enormemente en la cultura material.
В основе этого кодирования лежит использование особого гена CO1, который постоянен в пределах одного вида, но изменяется от одного вида к другому. Este código usa un gen específico llamado CO1 que es constante dentro de una especie, pero varía entre especies.
Многие трансферты из федерального правительства - особенно основная социальная поддержка, такая как талоны на питание - мало изменяется в зависимости от местного бизнес-цикла. Muchas de las transferencias del gobierno federal - especialmente el apoyo social básico, como ser los cupones de alimentos - varían poco con el ciclo económico local.
несколько комиссий предложили выполнимые планы по изменению траектории долга Америки путем повышения налогов и снижения затрат, но выполнимость не является гарантией того, что они будут приняты. varias comisiones propusieron planes factibles para modificar la trayectoria de la deuda estadounidense, mediante un aumento de los impuestos y un recorte de los gastos, pero su factibilidad no es garantía de aplicación.
Великая инфляция в начале 1920-х годов, которая превратилась в гиперинфляцию с ценами, изменяющимися по несколько раз в день, уничтожила средний класс, привела к политической нестабильности и, фактически, открыла путь для Гитлера. La gran inflación de los años 1920, que culminó en una hiperinflación en la que los precios variaban varias veces al día, destruyó a la clase media y engendró la inestabilidad política que en última instancia sentó las bases para el ascenso de Hitler.
Например, каждые десять лет работник должен иметь возможность пройти год официального обучения, одна треть которого оплачивается работодателем, еще треть - за счет государственных средств и треть - из личных сбережений (пропорции могут изменяться в зависимости от уровня дохода). Por ejemplo, cada diez años un trabajador podría tener la oportunidad de estudiar un año en el sistema formal, financiado en un tercio por el empleador, un tercio con fondos públicos y el otro tercio con sus ahorros personales (las proporciones podrían variar según la franja de ingresos a la que pertenezca).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.