Beispiele für die Verwendung von "изолированный" im Russischen
И все же Хрущев, изолированный и бывший в немилости, продолжал видеть связь между собой и великим писателем.
No obstante, Kruschev, aislado y en desgracia, siguió viendo un vínculo entre él y el gran escritor.
При таких обстоятельствах изолированный и все более непопулярный режим может решить отменить или подстроить президентские выборы, когда придет срок.
En esas circunstancias, un régimen aislado y cada vez más impopular podría decidir suprimir o amañar las elecciones presidenciales cuando hubieran de celebrarse.
Положительная сторона в однодневных падениях на фондовых биржах состоит в том, что они носят изолированный характер и, как правило, не повторяются в долговременной перспективе.
El lado positivo es que las caídas de un día en las bolsas de valores tienden a ocurrir como sucesos aislados sin repercusiones de largo plazo.
Исторически изолированные и бедные индейские народы составляют от 25% до 40% населения Эквадора.
Los pueblos indígenas, históricamente marginados y empobrecidos, forman entre el 25 y el 40% de la población del Ecuador.
Экстремисты все же могут существовать, но они будут изолированы и не смогут найти новобранцев или сторонников.
Podrían seguir existiendo extremistas, pero quedarían marginados, pues encontrarían pocas personas a las que reclutar y tendrían pocos partidarios.
Он изолирует свою страну среди мировых изгнанников;
Está aislando su país, poniéndolo entre los parias del planeta;
Эти условия поддержки обеспечили дорожной картой национальные политики, помогая им создавать демократические институты и изолируя экстремистов.
Ese marco de apoyo brindó una hoja de ruta para las autoridades nacionales, a las que ayudó a construir instituciones democráticas y marginar a los extremistas.
Запад уже изолировал управляемое Хамасом правительство сектора Газа.
Occidente ya aisló al gobierno de Gaza controlado por Hamas.
Для этого он зачистил политическую систему конкуренции, ослабил государственные институты, изолировал оппозицию и, по существу, аннулировал общественное участие.
Para ello, privó el sistema político de la competencia, emasculó las instituciones estatales, marginó a la oposición y fundamentalmente eliminó la participación pública.
изолированные, ждущие в темноте, но вытащенные на свет.
aislados, esperando en la oscuridad, pero atraídos a la luz.
Шииты Саудовской Аравии, экономически и политически изолированное объединение, организовали беспрецедентную интифаду в городах Кватифа, Саихата, Сафвы и Авамии.
Los chiítas de Arabia Saudita, una comunidad económica y políticamente marginada, montó una intifada sin precedentes en las ciudades de Qatif, Saihat, Safwa y Awamiyya.
Запад создал проблемы в попытке изолировать пуштунские племена.
Occidente ha coqueteado con el conflicto al parecer aislar a los Pashtun.
В нашей стране ведутся важные дискуссии о том, как лучше организовать систему здравоохранения, чтобы она помогала беднейшим и изолированным общинам.
Un debate importante que se está dando en nuestro país gira en torno a la mejor manera de organizar el sistema de sanidad a fin de que llegue a los más pobres y a las comunidades más marginadas.
Это - оказавшаяся изолированной от остального мира культура Бронзового века.
Es en realidad una cultura de la Edad del Bronce que ha quedado aislada.
Несмотря на то, что такие программы получили развитие в Европе и США работающие бедняки остаются не менее изолированными, чем раньше.
Aunque estos han sido sustanciales en Europa y EE.UU., los trabajadores pobres siguen más marginados que nunca.
Но основные причины, почему Западу нельзя изолировать Казахстан, геостратегические.
Pero las razones principales para que Occidente no aísle al Kazajstán son geoestratégicas.
Каждый человек, включая наиболее изолированных и уязвимых, имеет право на хорошее здоровье, которое имеет большое значение для человеческого достоинства и экономического развития.
Todo el mundo, incluidos los más marginados y vulnerables, tiene derecho a una buena salud, que es esencial para la dignidad humana y el desarrollo económico.
Более того, Германия редко была столь же изолирована, как сейчас.
De hecho, raras veces ha estado Alemania tan aislada como ahora.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung