Beispiele für die Verwendung von "ищущий" im Russischen

<>
Китай, ищущий возможности для упрочения своего положения на Тибете, разработал способ управления традиционным процессом поиска реинкарнации любого старшего ламы, уходящего из жизни. Y China, en busca de reforzar su control sobre el Tíbet, ha buscado controlar el proceso tradicional de búsqueda de la reencarnación cada lama que fallece.
И вот я искал мебель. Entonces busqué muebles.
Вы ищете место, где бы поесть. Quieren encontrar un lugar donde comer.
У нас много минералов, в которые никто пока не инвестировал или искал. Poseemos gran cantidad de minerales en los que nadie nunca ha invertido o explorado.
Но реальное решение китайских проблем надо искать в Китае. Pero las soluciones reales a los problemas de China deben buscarse en casa.
Я начал искать информацию об этом в интернете, в книгах и документальных фильмах, во время путешествий с семьей. Empecé a consultar estas cosas en la web, en libros y documentales, en mis viajes con la familia.
Я нашёл книгу, которую искал. Encontré el libro que estaba buscando.
А вот если Вам нужна ДНК динозавра, то я советую Вам искать именно динозавра. Pero si uno quiere ADN de dinosaurio yo digo vayan a los dinosaurios.
Как архитектора тела, меня восхищает человеческое тело, и я ищу пути его видоизменения. Como arquitecta corporal, me fascina el cuerpo humano y exploro las maneras de transformarlo.
И мне пришлось отложить всю информацию и идти искать психотерапевта. Tuve que hacer los datos a un lado y buscarme una terapeuta.
Естественно, я искал в Google. Así que obviamente lo busqué en Google y no encontré ningún resultado;
Это не значит, что наши ответные действия на опасности, возникающие из-за наследия прошлого, следует искать в прошлом. Con esto no quiero decir que nuestras respuestas a los peligros que surgen de los legados del pasado deben tener sus raíces en el pasado.
"Плыви вперед - правь только на глубинную воду, О, безрассудная и ищущая душа, я с тобой, и ты со мной, Ведь нас связывают узами места, куда еще ни один моряк не осмелился заплыть". "Navega -dirígete sólo a las aguas profundas, oh alma temeraria, explora, yo contigo, tú conmigo, porque nuestro destino es donde el marinero nunca ha osado ir."
Здесь будут принимать к рассмотрению претензии, здесь будут искать справедливости. Se podrían levantar cargos y buscarse justicia.
Ты та, кого я искал. Eres a quien estaba buscando.
Ким Чен Ир - это лишь непослушный мальчик, который хочет привлечь к себе внимание и ищет стимулирующие факторы, чтобы вести себя прилично. Kim Jong-il es un chico malo que quiere atención e incentivos para portarse bien.
Учитывая растущее недоверие общественности США и остального мира к Афганистану и чрезмерную зависимость страны от международной щедрости, может появиться искушение следовать обычным путём, т.е. силами международного сообщества разработать определённые цели и затем совместно с афганскими лидерами искать способы того, как их лучше достичь. Dada el creciente recelo público sobre Afganistán en Estados Unidos y otras partes, y la abrumadora dependencia de los países de la generosidad internacional, sería tentador seguir la práctica habitual desarrollando objetivos generados internacionalmente y luego comprometiéndose con los líderes afganos a explorar la mejor manera de alcanzarlos.
Значит причину возникновения фашистских и коммунистических режимов мы должны искать в безрассудной либерализации экономических систем 19 и 20 столетий. Las causas del auge de los regímenes fascistas y comunistas debe buscarse, por lo tanto, en la liberalización desenfrenada de los sistemas económicos en el siglo XIX y XX.
Ты тот, кого я искал. Eres a quien estaba buscando.
Наша фирма, "Applied Minds", получает много звонков от людей, которые ищут помощи в решении своих задач, и я не собирался в скором времени ему перезванивать. Y Applied Minds recibe montones de llamadas de gente que quiere ayuda con sus problemas, y no pensaba que ésta fuera una con probabilidades de ser contestada, así que continuaba poniéndolo en la lista de espera.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.