Ejemplos del uso de "касающегося" en ruso

<>
Это касается всей Латинской Америки. Esto también afecta a toda América Latina.
Что касается палестинцев, здесь требуется диалог другого рода. Respecto de los palestinos, es necesaria una capacidad de diálogo de un tipo diferente.
Хочу касаться этого чудесного экрана. Quiero tocar su preciosa pantalla.
Но это же касается и интересов Европы. Pero esto tiene que ver con intereses europeos vitales.
Таким образом, для большинства европейских государств трансатлантические отношения в первую очередь касаются НАТО и их двусторонних связей с США. Así, para la mayoría de los Estados europeos, las relaciones trasatlánticas giran primordialmente en torno a la OTAN y sus vínculos bilaterales con los Estados Unidos.
Что касается тех вещей, которые нас волнуют и по поводу которых мы испытываем глубокое сожаление, каково это - жалеть о чем-то? Pero ante aquellas cosas que realmente nos importan, y experimentamos un profundo arrepentimiento, ¿Qué se siente de esa experiencia?
И это даже близко не касается действительно глубоких сожалений в жизни. Y esto ni siquiera roza los profundos arrepentimientos de la vida.
Как будто это меня касается. Como si me importara, ¿verdad?
Так что нас всех это касается. Así que nos afecta a todos.
Но сначала хочу развенчать несколько популярных мифов, касающихся долголетия. Pero primero me gustaría refutar algunos mitos comunes en lo que respecta a la longevidad.
Вы не должны касаться туфель ножницами, чтобы не испортить их. No podíamos tocar los zapatos con las tijeras para no dañarlos por accidente.
Некоторые опросы показывают, что группы населения, которых непосредственно касается этот вопрос, сомневаются в этом. Algunas encuestas muestran que los grupos interesados abrigan dudas al respecto.
Извращенная политическая борьба в стране за последние несколько лет, по сути, касалась того, что произойдет после окончания длящегося уже 63 года правления болезненного 81-летнего короля. la desgarradora lucha política que el país ha sufrido en los últimos años ha girado en el fondo en lo que ocurrirá una vez que el reinado del debilitado rey de 81 años llegue a su fin.
Однако отношение мирового сообщества полвека спустя, по крайней мере, там, где дело касается реакции на геноцид, можно лучше выразить словами "снова и снова", или, по меньшей мере, "есть, ну и ладно". Sin embargo, el lema del medio siglo que ha transcurrido desde entonces, por lo menos en lo que se refiere a la respuesta mundial al genocidio, podría expresarse mejor como "una y otra vez" o, en cualquier caso, "no importa".
И впервые меня коснулись общественные беспорядки. Y, por primera vez, me afectaron estos disturbios comunales.
Однако этот эпизод показывает растущее беспокойство Запада, касающееся развивающегося кибероружия. Sin embargo, este episodio revela la ansiedad creciente en el mundo occidental respecto a la aparición de estas ciberarmas.
Вас, конечно, привлекают её глаза и кожа, которой так хочется коснуться. Nos sentimos atraídos por sus ojos y por esa piel que quisiéramos tocar.
Если и есть одна тема, которая касается собравшихся руководителей больше всего, то это экономическое неравенство. Si hay un asunto que interesó más que ningún otro a los dirigentes reunidos fue la desigualdad económica.
Содержание этих работ касалось технических способов избежания разрушения роторов центрифуг при вращении со скоростью, близкой к скорости звука, что необходимо для производства урана для атомной бомбы. Abordaban los medios técnicos para permitir que los rotores centrífugos giraran a velocidades cercanas a la del sonido sin desintegrarse (lo que es indispensable para producir uranio enriquecido).
Между тем, у новых профессионалов страхования будет предостаточно возможностей для разработки новых способов хеджирования рисков, о которых беспокоятся реальные люди и которые действительно имеют значение - касающиеся их работы, средств к существованию и цен на жилье. Mientras tanto, sobrarán las oportunidades para que los profesionales novatos en el campo de los seguros diseñen nuevas maneras de evitar los riesgos a los que teme la gente real y los que realmente importan -aquellos que tienen que ver con sus empleos, su estilo de vida y los valores del hogar.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.