Beispiele für die Verwendung von "квота" im Russischen mit Übersetzung "cuota"

<>
Представитель еврозоны был бы очень влиятельным, потому что он представлял бы даже большую квоту, чем квота США. El representante de la eurozona sería muy influyente porque representaría una cuota aún más grande que la de los Estados Unidos.
Это означает, что страны должны выполнить свои обязательства по увеличению ресурсов МВФ более чем на 430 млрд долларов США и что квота фонда и структура его управления должны отражать текущие глобальные сдвиги в экономическом влиянии. Eso significa que los países deben cumplir sus compromisos de aumentar los recursos del FMI en más de 430.000 millones de dólares y que la estructura de las cuotas y de la gestión idónea del Fondo debe reflejar los actuales cambios mundiales de la influencia económica.
объединение всех квот МВФ всеми странами еврозоны. la unificación de las cuotas al FMI de todos los países de la eurozona.
так называемые "выборы по равной квоте" и "альтернативные выборы". "elecciones de cuota equivalente" y "elecciones de cuota diferencial".
Правительствам следует рассмотреть возможность введения гендерных квот на местном уровне. Los gobiernos deberían examinar la posibilidad de aplicar cuotas para cada sexo en el nivel político local.
Сколько из нас исчерпали свою Киотскую квоту только на полёты в этом году? ¿Cuántos de nosotros ha agotado su cuota de Kyoto simplemente con volar este año?
Подобным образом Эстония и Литва получили право лишь на 52-53% от требуемых ими квот. Asimismo, Estonia y Lituania recibieron sólo 52-53 por ciento de las cuotas de emisiones solicitadas.
Тем не менее, почти все старые члены ЕС получили более 90% от требуемых ими квот. Sin embargo, casi todos los antiguos miembros de la UE recibieron más del 90 por ciento de las cuotas solicitadas.
Кроме того, Европа осталась в сомнении относительно собственной системы квот, которая не очень хорошо функционировала. Más aún, se ha dejado a Europa en la incertidumbre acerca de su propio sistema de cuotas, que no ha funcionado particularmente bien en todo caso.
В выборах по равной квоте лидеры выставляют трех кандидатов, представляя избирателям выбрать одного из них. En las elecciones de cuota equivalente, los líderes presentan tres candidatos, dejando a los votantes la tarea de elegir uno.
Кредитные квоты, введенные в начале этого года, оставили китайским коммерческим банкам 2-3% дополнительных резервов. Las cuotas de crédito impuestas a principios de año han dejado a los bancos comerciales con reservas adicionales de entre un 2% y 3%.
После выборов была попытка решить проблему, при помощи квот и более высоких налогов для иностранных рабочих. Desde las elecciones ha habido un intento de corregir el problema, con las cuotas y gravámenes más altos para los trabajadores extranjeros.
По логике вещей, квоты должны быть связаны с развитием каждого члена в соответствии с Киотским протоколом. Lógicamente, las cuotas deben estar en consonancia con los avances logrados por cada uno de los miembros en el cumplimiento del Protocolo de Kyoto.
Банк главным образом планирует поддержать свою квоту капитала чистой прибылью от продажи, чтобы соответствовать более жестким нормативам. El instituto quiere reforzar principalmente su cuota de capital con la ganancia neta del negocio y con ello cumplir con los requisitos reguladores.
Представитель еврозоны был бы очень влиятельным, потому что он представлял бы даже большую квоту, чем квота США. El representante de la eurozona sería muy influyente porque representaría una cuota aún más grande que la de los Estados Unidos.
Согласно одному из них всем коммунам, которые не сумели выполнить свои квоты по урожаю, отказывали в ресурсах. Uno de ellos les recortaba todos los suministros a las comunidades que no cumplían con sus cuotas de granos.
Нужны ли нам квоты, чтобы обеспечить женщинам возможность справедливо продвигаться по карьерной лестнице, поддерживая баланс между работой и семьей? ¿Necesitamos cuotas para velar por que las mujeres puedan seguir subiendo equitativamente en la jerarquía de las empresas, al equilibrar su trabajo y su familia?
Уругвайский раунд переговоров обещает снятие квот в 2004 году, что позволит многим развивающимся странам использовать еще одну сферу сравнительных преимуществ. La ronda Uruguay prometió la eliminación de las cuotas en 2004, lo que permitirá a muchos países en desarrollo explotar otra área de sus ventajas comparativas.
Чеушеску навязывал квоту по количеству детей, которое должно быть в семье, тем самым делая тела женщин инструментом в экономической политике. Ceausescu había impuesto una cuota sobre la cantidad de niños que cada familia debía producir, convirtiendo al cuerpo de la mujer en un instrumento de política económica de estado.
Кроме того, НБК время от времени использует нетрадиционные инструменты, такие как "кредитные потолки" или "кредитные квоты", введенные в коммерческих банках. Además, el BPC usa ocasionalmente instrumentos no convencionales como "topes de crédito" o "cuotas de créditos" impuestos a los bancos comerciales.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.