Beispiele für die Verwendung von "кончится" im Russischen

<>
А если у вас кончится лекарство, вы умрёте наверняка. Si se te acaba la medicina, definitivamente mueres.
Но издержки на этом не кончаются. Pero los costos no terminan ahí.
На этом список не кончается. La lista no acaba aquí.
Развлечение кончается тогда, когда вы подумаете, было ли хорошо? Los buenos momentos se terminan cuando piensas, ¿qué tan buenos son?
А у меня время кончилось. Y mi tiempo se acabó.
Но история не кончается, и она всегда полна сюрпризов. Sin embargo, la historia no termina y siempre está llena de sorpresas.
Это не означает, что кончился век государства. Y eso no significa que se haya acabado la era del Estado.
В номинации "Художник года" был назван я, кончилась моя кульминация. En la nominación "Artista del Año" fui elegido yo, así terminó mi culminación.
У меня кончились объяснения для синяков, разбитых губ, ссадин. Se me acabaron las excusas para los ojos morados y los labios partidos y los moretones.
И всё кончилось тем, что туфлю действительно задействовали в качестве отличного спускового механизма. Y terminó usándolo como un bonito disparador.
С избирательными сообщениями дело кончилось бы длинным списком ложных открытий, сделанных во всех исследовательских группах, и немногочисленные истинные находки оказались бы похоронены под этой кучей невоспроизводимого мусора. Con una comunicación selectiva, acabaríamos con una larga lista de todos los descubrimientos falsos hechos por todos los equipos de investigación y sólo unos pocos hallazgos verdaderos sepultados bajo esa pila de desperdicios no reproducidos.
Я их написала так, что все они начинались с середины предложения и кончались на середине предложения. Y las escribí de manera que comenzaran a mitad de una frase, y que terminaran a mitad de otra.
И кончилось тем, что мы свернули в сторону к этим хижинам, где нас прятали до темноты. Así que terminamos por rodear unas cabañas, ocultarnos hasta la oscuridad.
Этот арест вполне мог бы кончиться кровопролитием, что могло бы дестабилизировать все еще неуверенное демократическое правительство. Ese arresto bien pudo haber terminado en un baño de sangre que habría podido desestabilizado a un gobierno democrático aún inseguro.
Но когда он всё же кончается, то скорость, с которой поток капитала поворачивает в обратном направлении, изумляет всех - даже наблюдающих за изменением основ экономистов. Pero cuando terminan, la velocidad a la que los flujos cambian de dirección toma a todo el mundo (incluso a los economistas que vigilan los factores fundamentales) por sorpresa.
И это очень важно, потому что поймать этих парней можно только если у них кончится бензин. Esto es muy importante, porque la única manera de atrapar a estos tipos es si se quedan sin combustible.
Для новых стран-членов ЕС из Центральной и Восточной Европы, в частности, очень важно то, чем кончится это дело. Los nuevos miembros de la UE procedentes de la Europa central y oriental, en particular, se juegan mucho con el desenlace de esa cuestión.
Если так будет продолжаться, все может кончится тем, что в итоге мы откроем ящик Пандоры, освободив националистические и ксенофобские призраки прошлого. Si se permite que esto prosiga, puede que abramos una Caja de Pandora que libere los fantasmas nacionalistas y xenófobos del pasado.
Без демократической реформы этой цикл никогда не кончится, поскольку насилие является типичным способом выражения для людей, у которых нет свободы слова. Sin una reforma democrática este círculo no tendrá fin, puesto que la violencia es la expresión típica de un pueblo sin derecho a la libre expresión.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.