Beispiele für die Verwendung von "корней" im Russischen mit Übersetzung "raíz"
Несомненно, Дэвид будет оторван от своих культурных корней.
Cierto es que David quedará separado de sus raíces culturales.
Потому что они доставляют пищу от корней к листьям.
Porque transfiere alimentos desde la raíz hasta las hojas.
табак, сделанный из сушеных корней и сушеной картофельной кожуры;
tabaco hecho de raíces y peladuras de patatas secas;
Оно вызвано поеданием в сыром виде токсичных корней маниоки голодающими.
Es provocada por el rápido procesamiento de raíces tóxicas de tapioca, en una situación de hambruna.
Ветвящийся узор, который вы видите иммитирует рост грибного мицелия - эквивалент корней у растений.
El diseño dendrítico que ven imita el crecimiento del micelio de hongos que es equivalente a las raíces de las plantas.
11,5 миллионов кончиков корней общей длиной 600 или более километров и очень масштабной площадью.
Tenemos casi 11,5 millones de ápices de raíz y una longitud total de 600 kms o más y un área superficial muy alta.
Борьба с террором, которому оказывает поддержку радикальный ислам, требует глубокого понимания его политических и экономических корней.
Para luchar contra el terror respaldado por el islam radical se requiere una sofisticada comprensión de sus raíces políticas y económicas.
Афганистан и Пакистан, две искусственно созданные страны, не имеющие корней в истории, бесконечно пытаются отыскать свою национальную идентичность.
El Afganistán y el Pakistán, dos Estados creados artificialmente y carentes de raíces históricas, no han cesado de buscar una identidad nacional.
Мао Цзэдун хотел, чтобы расцвело сто цветов, но только так, чтобы он смог срезать их все у самых корней.
El Presidente Mao quería que florecieran cien flores, pero sólo para que él pudiese cortarlas todas de raíz;
Израиль "Иерусалима" стремится к сохранению еврейских корней, глубоко укоренившегося страха перед "арабами" и непоколебимого недоверия к "неевреям" и их "международному сообществу".
El Israel de "Jerusalén" se caracteriza por un anhelo de las raíces judías, un profundísimo miedo a "los árabes" y una pertinaz desconfianza de los "gentiles" y su "comunidad internacional".
Китайские власти, судя по всему, помнят о такой интерпретация "корней" болезненного экономического состояния в Японии, т.к. они стремятся избежать слишком быстрой ревальвации.
Las autoridades chinas parecen tener esa interpretación de las raíces de los problemas japoneses cuando buscan evitar una apreciación acelerada.
Поиск глубоких человеческих корней кризиса, в отличие от этого, приводит к попыткам изменить человеческую натуру, которые бесполезны - и также неотъемлемо намного более опасны.
La búsqueda de las raíces humanas profundas de la crisis, en cambio, conduce a intentos de cambiar la naturaleza humana, que son inútiles -y también, inherentemente, mucho más peligrosos.
Альтернативным путем пошла Канада, которая, из-за своих тесных корней с безопасными британскими правилами, имела гораздо меньшие опасения относительно политической централизации, и была готова допустить существование общенациональной банковской системы.
La estrategia alternativa fue la de Canadá, que, por sus raíces en la seguridad del régimen británico, le tenía mucho menos miedo a la centralización política, y estaba dispuesto a tolerar un sistema bancario a nivel nacional.
Существование тысяч безработных молодых людей, не имеющих дохода или корней, ничем не занятых и знающих только путь насилия для выражения своего стремления к признанию, не является исключительно французским явлением.
La existencia de miles de jóvenes desempleados, sin ingresos ni raíces, ociosos y capaces sólo de ejercer la violencia para expresar su búsqueda del reconocimiento no es algo particularmente francés.
Наши общества сохранят единство только в том случае, если мы будет говорить друг с другом открыто и искренне, и при этом воссоздавать определенное чувство солидарности, проистекающее из наших очень разных корней.
Nuestras sociedades sólo se mantendrán unidas, si nos hablamos mutuamente con apertura y franqueza y, al hacerlo, creamos cierta sensación de solidaridad procedente de todas las diversas raíces.
Тот факт, что этнические группы Афганистана сосредоточены в конкретных географических зонах, позволит упростить распад и сделает более вероятным долговечность образовавшихся границ, в отличие от границ, проведенных колониальными чиновниками, изобретавшими страны без учета национальной идентичности и исторических корней.
El hecho de que los grupos étnicos de Afganistán estén concentrados en distintas zonas geográficas simplificaría la partición y permitiría que las fronteras resultantes perduraran, a diferencia de las trazadas por los oficiales coloniales, que inventaron países sin ninguna identidad nacional o raíces históricas.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung