Exemples d'utilisation de "культурному" en russe

<>
Поэтому культурному единству в Европе придется расти снизу вверх. Así, la cohesión cultural en Europa tendrá que crecer de abajo hacia arriba.
Действительно ли это лучший путь к энергичной экономике и цивилизованному, культурному и открытому обществу? ¿Es este realmente el mejor camino hacia una economía pujante y una sociedad civilizada, culta y abierta?
Если Евросоюз предполагает быть долговечным, он должен уделять больше внимания своему культурному наследию. Para que la UE sea durable, debe poner más énfasis en su herencia cultural.
Уже говорят о новых проектах в сфере создания потенциала, сельского хозяйства и содействия культурному сотрудничеству. Ya existen conversaciones sobre nuevos proyectos en el área de generación de capacidad, agricultura y la promoción de la cooperación cultural.
ШОС уделяет основное внимание региональной безопасности, экономическим связям и культурному взаимодействию, что во многом напоминает деятельность ОБСЕ и ЕС. La OCS se centra en la seguridad regional, los vínculos económicos y la cohesión cultural de forma muy parecida a las de la OSCE y la UE.
Приём среди великой международной семьи Запада придаст им уверенности и стабильности, а также поспособствует их политическому, культурному и экономическому развитию. Ser recibidos dentro de la gran familia internacional de Occidente los tranquilizará, los estabilizará y contribuirá a su desarrollo político, cultural y económico.
Реформистский иудаизм в Германии привел к религиозному и культурному партикуляризму, достигая гораздо большей степени универсализма, чем когда-либо в еврейском прошлом. El resultado del judaísmo reformado en Alemania fue el de que el particularismo religioso y cultural cedió ante un grado de universalismo mucho mayor de lo concebido en momento alguno del pasado judío.
Они считают себя противодействующей силой культурному доминированию Запада, утверждая свое религиозное самосознание перед лицом того, что они считают империалистическими идеями, как, например, антиклерикализм и права человека. Ellos se consideran fuerzas de oposición a la dominación cultural por parte de Occidente, asegurando su identidad religiosa frente a lo que consideran ideas imperialistas como el secularismo y los derechos humanos.
Если мы сможем вернуться назад и переопределить себя, стать полноценными, это приведёт к культурному сдвигу в мире, послужит примером молодым поколениям, и они смогут пересмотреть этапы своей жизни. Si podemos volver atrás y redefinirnos y llegar a ser íntegras, esto va a crear un cambio cultural en el mundo y dará un ejemplo a las generaciones más jóvenes para que puedan repensar sus propias vidas.
Ни дух мультикультурного этоса (уважения к "культурному разнообразию в атмосфере взаимной терпимости", как это описал британский министр труда Рой Дженкинс в 1966 году), ни официальное безразличие к религиозной идентичности (как во Франции, где государство, как выразился историк Жюль Мишле в девятнадцатом веке, "занимает место Бога") не сработали, как ожидалось. Ni el principio multicultural (respeto de la "diversidad cultural en una atmósfera de tolerancia mutua", como lo formuló el ministro laborista británico Roy Jenkins en 1966) ni la indiferencia oficial para con las identidades religiosas (como en Francia, donde el Estado, como dijo el historiador del siglo XIX Jules Michelet, "ocupa el lugar de Dios") ha funcionado como se había previsto.
Культурная Революция затронула весь Китай. La Revolución Cultural barrió China por completo.
- Культурный город должен иметь такого героя. - Una ciudad culta debe tener un héroe así.
В Китае произошла культурная революция. A China durante la Revolución Cultural.
Культурная Революция 40-х годов Los cuarenta años de la Revolución Cultural
Назад к политике культурного отчаяния De vuelta a la política de la desesperación cultural
В культурном смысле они незаметны. Son culturalmente invisibles.
Конечно, культурные барьеры можно преодолеть. Por supuesto, las barreras culturales no son imposibles de superar:
но думаю, и культурный прорыв. .sino que creo que es también un avance cultural.
С культурной точки зрения мы победили. Desde el punto de vista cultural, vencimos.
Под культурной эволюцией понимается эволюция идей. Por evolución cultural entendemos la evolución de las ideas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !