Beispiele für die Verwendung von "культурных" im Russischen

<>
Здесь я впервые ощутила вкус культурных стереотипов. También tuve mi primer contacto con estereotipos culturales allí.
Вы вспомните эту презентацию о пяти культурных уровнях. Recuerdan hablar las 5 etapas culturales.
Проблема сегодняшних культурных гетто - это не недостаток знания. El problema con los guetos culturales de hoy no es la falta de conocimiento.
Несомненно, Дэвид будет оторван от своих культурных корней. Cierto es que David quedará separado de sus raíces culturales.
Нельзя ожидать от закона решения всех культурных конфликтов. No podemos esperar que la ley resuelva todos los conflictos culturales.
Как гражданин мира, я знаю способы преодоления культурных барьеров. Como ciudadano del mundo, conozco maneras de superar las barreras culturales.
Они стали жертвами стереотипов из-за своих религиозных и культурных традиций. De hecho, han llegado a ser víctimas de estereotipos por sus tradiciones religiosas y culturales.
Однако полагать, что принятие культурных различий требует отказа от приверженности истине, ошибочно. Pero es erróneo creer que aceptar las diferencias culturales requiere de abandonar la alianza con la verdad.
А наша человечность - поблекнуть, если слишком долго оставаться внутри наших культурных коконов. Y nuestra humanidad podría marchitarse si nos quedamos por mucho tiempo dentro de nuestros capullos culturales.
По моему мнению, переступить пределы этих культурных гетто можно через искусство рассказывать истории. En mi opinión, una manera de trascender estos guetos culturales es a través del arte de contar cuentos.
Серьёзным недостатком такой идентичности является то, что хань предполагает слабую концепцию культурных различий. La gran desventaja de eso es que los "Han" tienen una concepción muy débil de la diferencia cultural.
Британцы с неохотой причисляют себя к европейцам из-за исторических и культурных причин. Los británicos son europeos renuentes, por motivos históricos y culturales.
Политические границы являются наследием колониальной эпохи, а не результатом культурных реалий и экономических потребностей. Las fronteras políticas existen como un legado de la época colonial, no como el resultado de las realidades culturales y las necesidades económicas.
У ислама и Европы давно сложились представления о культурных особенностях и чертах друг друга. El Islam y Europa han definido mutuamente su identidad cultural desde hace mucho.
Антиисламистские чувства глубоко укоренились в Европе, явившись результатом тысячи лет соперничества, войн и культурных столкновений. Los sentimientos antiislámicos son profundos en toda Europa, reflejando 1000 años de rivalidad, guerra y choques culturales.
Конфедерация CONAIE, основанная в 1986, первоначально концентрировала свое внимание на культурных правах и перераспределении земли. La CONAIE, fundada en 1986, se centraba originalmente en los derechos culturales y en la redistribución de la tierra.
В большинстве конфликтов нарушаются права заключенных, повсеместно применяются пытки, и игнорируется неприкосновенность культурных и религиозных взглядов. En la mayoría de los conflictos, los derechos de los prisioneros se ignoran rutinariamente, la tortura es generalizada y se ignora la inviolabilidad de las instalaciones culturales o religiosas.
И в пределах регионов, и в пределах подгрупп, придерживавшихся одинаковых культурных традиций, темп изменений значительно варьировался. El ritmo del cambio ha tenido grandes variaciones en distintas regiones y subgrupos culturales.
Все формы религиозного фундаментализма основываются на понятии "чистой" религии, не зависящей от культурных вариаций и влияний. Todas las formas de fundamentalismo religioso se basan en la noción de una religión "pura" e independiente de las variaciones e influencias culturales.
Сегодняшний конфликт - это не столкновение цивилизаций, поскольку речь идет о неравных по своим возможностям культурных зонах. El conflicto actual no es parte de un choque entre civilizaciones en el sentido de que estemos ante zonas culturales de la misma importancia.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.