Beispiele für die Verwendung von "лишенный" im Russischen

<>
Лишенный сирийской поддержки и отдалившийся от Турции, Иран стал бы изолированной революционной силой, чей фанатичный бренд Ислама является отталкивающим для большинства арабских обществ. Desprovisto de su alianza siria y alejado de Turquía, Irán se convertiría en una potencia revolucionaria aislada cuya marca fanática de Islam le resulta repulsiva a la mayoría de las sociedades árabes.
Зачем лишать других такого интересного зрелища? ¿Por qué privar a los otros de un espectáculo tan entretenido?
Ведь этого животного лишили автономии." Le hemos quitado la autonomía a este animal".
Тем не менее, инициатива Буша не лишена добродетели. Sin embargo, la iniciativa de Bush no está desprovista de virtud.
Нехватка веры в политические элиты связана с подозрением (которое не лишено некоего смысла) о том, что избираемые правительства обладают недостаточными полномочиями. La falta de confianza en las elites políticas está vinculada a una sospecha, que no es enteramente descabellada, de que los gobiernos electos tienen poca autoridad.
Будет ли лишена силы судебная власть? ¿Pretende privar de su poder a la judicatura?
Это лишило влияния и разобщило наших граждан. Esto ha quitado poder y ha dividido a nuestros ciudadanos.
Вопреки вашим ожиданиям, эти места не лишены жизни. Porque, contrariamente a lo que puedan pensar, no está desprovista de vida.
По существу это операция, которая лишает женщин сексуального удовольствия. Básicamente, es una operación para privar a las mujeres del placer sexual.
Вы собираетесь лишить меня 20-ти друзей, а что дадите взамен?" Me quitarás a mis 20 amigos, ¿qué vas a darme?"
Радикализм Хамаса не лишён политической цели - уничтожить все остатки договорённостей между двумя странами. El radicalismo de Hamas no está desprovisto de una intención política -sepultar lo que quede de la solución de dos estados-.
ареста без суда "незаконных боевиков", лишенных всех прав человека. el encarcelamiento sin juicio de "combatientes ilegales" a quienes se priva de todos sus derechos humanos.
Мне не нравится то, что эти механизмы лишают нас уверенности в своих силах. Por eso, no me agrada la forma como te quita la voluntad.
Отсюда следует, что Проди почти наверняка будет лишён своего главного инструмента, способного дисциплинировать его неуправляемую коалицию. De ahí que Prodi casi seguramente quedará desprovisto de su mejor herramienta para imponer la disciplina entre su coalición rebelde.
Многие были лишены определенных полномочий, а их служащие дискредитированы. Muchos fueron privados de sus atribuciones y las personas implicadas quedaron desacreditadas.
дисбалансом власти во главе режима и внутри министерств, что постепенно лишает правительство Карзаи легитимности. el desequilibrio de poder en la cima del régimen y en el personal de los ministerios, que gradualmente le está quitando legitimidad al gobierno de Karzai.
В период реформ это неправильное толкование Маркса превратилось в необузданную погоню за материальной прибылью, лишенную этики. En el período de reformas, esta lectura errónea de Marx se convirtió en una búsqueda irrestricta de ganancias materiales desprovista de toda moralidad.
Он просто будет лишен того, что ему будет жизненно необходимо. Simplemente se le privará de lo que es vital para él.
В бесчисленных случаях "самоубийств" люди были просто избиты до смерти или лишали себя жизни, когда страдания становилось невыносимыми. En innumerables "suicidios", simplemente muchas personas fueron golpeadas hasta morir, o se quitaron la vida cuando el sufrimiento resultaba imposible de soportar.
В то время, как решению некоторых в пользу династической преемственности, возможно, не хватает демократии, оно не всецело лишено достоинств. Si bien la decisión de algunos a favor de una sucesión dinástica puede carecer de esencia democrática, no está completamente desprovista de mérito.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.