Beispiele für die Verwendung von "логике" im Russischen

<>
Те, кто навязывают эти ограничения, следуют общей логике: Aquellos que imponen estas restricciones siguen una lógica común:
Конечно в логике "Доу 36000" есть большой изъян. Por supuesto, existe un bache importante en la lógica de Dow 36,000.
Этику, которая сопротивлялась данной логике, заклеймили "препятствием прогрессу". La moral que se resiste a esa lógica es tachada de "obstáculo al progreso".
Но руководство в МВФ сейчас следует логике своей роли кредитора. Sin embargo, hoy el poder al interior del FMI sigue la lógica de su papel de prestatario.
По неумолимой логике наши познавательные несовершенства включают режим выбора по Системе II. Con un claro cambio de lógica, se sacuden nuestras imperfecciones cognitivas y se las pone a trabajar en función de las elecciones del sistema II.
Аннулирование негарантированных и необоснованных долгов не противоречило бы экономической логике и международным законам. El repudio de las deudas injustificadas y sin base sería coherente con la lógica económica y la ley internacional.
В настоящее время распределение власти в МВФ следует логике его роли как кредитора. Actualmente, la distribución de poder al interior del FMI sigue la lógica de su papel de otorgar créditos.
По логике МВФ ни помощь, ни доходы от налогов не следует включать в бюджет. Según la lógica del FMI, ni la ayuda ni la renta fiscal deberían incluírse en los presupuestos.
Конечно, вопреки всем прогнозам и исторической логике, Европа обречена на сохранение руководящей роли в МВФ. Es cierto que, contra todos los pronósticos y la lógica histórica, parece que Europa va a mantener el liderazgo del FMI.
Финал не поддаётся логике, помогает по-новому понять проблему, и зрители выражают своё изумление смехом. El "final" desafía la "lógica", ofrece una nueva visión del problema, y el público expresa su "asombro" con la risa.
Так вот, попозже, в ходе эволюции, хороших сторон всё-таки прибавилось благодаря эволюционной логике второго типа, Y hay más buenas noticias, provenientes de un momento posterior en la evolución, un segundo tipo de lógica evolutiva.
Проблема этого аргумента в том, что нет свидетельств, подтверждающих какую-либо важную связь в этой логике. Lo malo de dicha argumentación es que no hay pruebas que respalden el primer eslabón de su lógica.
Но кроме того, если подумать о логике, лежащей в основе, это то, что я называю iPod либерализмом. Pero, además de eso, si pensamos en la lógica que hay detrás, está lo que llamo liberalismo del iPod.
В качестве альтернативы логике военной силы должны быть предприняты смелые и инновационные дипломатические шаги, направленные на установление мира. Se deben lanzar iniciativas diplomáticas innovadoras y audaces en pro de la paz como opción substitutiva de la lógica de la fuerza militar.
Но по логике МВФ, все, что вы увидите в бюджете - это увеличившиеся суммы расходов и займов, а не стоимость приобретенных активов. Pero según la lógica del FMI, lo único que uno ve en las cuentas es un mayor gasto y mayores préstamos, no el valor del activo adquirido.
логике народного суверенитета необходима идея коллективной организации, основанной на чувстве личной принадлежности, которое намного сильнее, чем у нашей аудитории на лекции. la lógica de la soberanía popular requiere de una idea de agencia colectiva basada en un sentido de pertenencia individual mucho más fuerte que la asistencia a una conferencia.
По этой логике можно и переклассифицировать жертвы террора, коллективизации и голода 1930-х годов с целью увеличить количество жертв Гитлера в СССР. Conforme a esa lógica, se podría también reclasificar a las víctimas del terror, la colectivización y el hambre del decenio de 1930 para aumentar el número de víctimas de Hitler en la URSS.
Действительно, конституция по своей природе - это попытка "приручить" историю, заставить ее подчиняться законам человека, а не собственной логике, включая нежелательные стечения обстоятельств и капризы судьбы. De hecho, una constitución es por naturaleza un intento de "domeñar" la Historia, hacer que siga las leyes del hombre y no su propia lógica, sin excluir las contingencias inoportunas y los caprichos del destino.
и Колаковски, ученый джентльмен из Варшавы, более расположенный к ереси Янсенизма, нежели чем к извращенной логике ленинской диалектики - могли в конечном счете способствовать одной цели: y Kolakowski, un caballero académico de Varsovia más en consonancia con las herejías jansenistas que con la lógica perversa de la dialéctica leninista- pudieron en definitiva contribuir al mismo objetivo:
Равные права согласно этой логике, которой придавалось особое значение в социалистической мысли, подразумевают государственную политику, направленную на сокращение неравенства в реальных жизненных условиях всех граждан. De acuerdo a esta lógica (como ha puesto énfasis el pensamiento socialista), los derechos equitativos implican políticas públicas orientadas a reducir las desigualdades en las condiciones de vida reales de todos los ciudadanos.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.