Exemples d'utilisation de "маскировать" en russe

<>
В 1990-ых годах Китай стремился маскировать свое "мирное возвышение" за политикой "дипломатии с улыбкой", разработанной, чтобы удостовериться, что соседи Китая его не боятся. En los años noventa, China buscó disimular su "ascenso pacífico" detrás de una política de "diplomacia de la sonrisa" diseñada para garantizar que sus vecinos no le temieran.
В то время как консультанты по имиджу и актерские способности могут маскировать характер кандидата, картина всей жизни на протяжении долгого времени является лучшей основой для выработки суждения о подлинности демонстрируемого публике темперамента следующего президента и о том, как он будет управлять. Si bien los asesores de imagen y la capacidad de actuación pueden enmascarar el carácter de un candidato, una vida integrada a lo largo del tiempo es la mejor base para juzgar la autenticidad del temperamento del próximo presidente y de cómo gobernará.
До сих пор хорошо работающий частный сектор Индии маскировал провалы индийского государственного аппарата. Hasta ahora el sector privado de la India, sumamente eficiente, ha disimulado el fracaso del Estado indio.
Но активное сальдо просто маскирует структурные проблемы секторов отечественной экономики Китая и более бедных областей. Pero el superávit no hace más que enmascarar los problemas estructurales de los sectores locales y las regiones más pobres de la economía china.
"Подавляйте сопротивление противника без боя", используя его слабости и маскируя нападение под защиту. "Someter al enemigo sin batallas", explotando sus debilidades y disimulando la ofensa como una defensa.
Европейская Конституция имеет мало отношения ко всем этим проблемам, но большинство французов начало подвергать сомнению стратегию, которая долго маскировала падение статуса Франции. La Constitución Europea tiene poco que ver con alguno de estos desafíos, pero la mayoría del pueblo francés ha comenzado a poner en duda la estrategia que durante tanto tiempo ha enmascarado el menguante estatus de Francia.
До недавнего времени "пузырь" ценности американских активов - сначала на фондовой бирже, а затем и в недвижимости - маскировал глубокое обесценивание американских предприятий. Hasta hace poco, la burbuja de los precios accionarios en Estados Unidos -primero en el mercado de valores, luego en los bienes raíces- disimuló la depreciación subyacente de las empresas norteamericanas.
Ранее ЛДП и социалистическая партия Японии (СПЯ) маскировали свою идеологическую конфронтацию, по крайней мере, на публике, одновременно скрыто договариваясь после переговоров за кулисами. Antes, el PLD y el Partido Socialista del Japón (PSJ) disimulaban su confrontación ideológica, al menos en público, mientras hacían tratos bajo la mesa.
Очевидное объяснение экстраординарной азартной игры МВФ состоит в том, что управляющий директор, который принял решение так сильно поддержать Грецию, был связан с еврозоной и, в то время, попросту маскировал свое стремление участвовать в борьбе за пост президента Франции - как раз перед его арестом в Нью-Йорке по обвинению в изнасиловании. La explicación aparente para los extraordinarios riesgos que corre el FMI es que el director gerente que tomó la decisión de apoyar tan fuertemente a Grecia provenía de la zona del euro y, en ese momento, apenas disimulaba su ambición de postularse para la presidencia francesa (hasta que fue arrestado en Nueva York por cargos de violación).
Сегодняшний кризис указывает на то, что ряд строгих правил позволяет предприимчивым финансовым учреждениям маскировать риски в своих портфелях или подменять некоторые вещи таким образом, чтобы заставить стандартную шкалу рисков казаться лучше, чем она есть в действительности. La crisis actual indica que si hay un conjunto de normas rígidas, las instituciones financieras ingeniosas pueden ocultar el riesgo de sus portafolios o maquillar las cosas para que las medidas de riesgo estándar luzcan mejor de lo que deberían realmente.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !