Exemples d'utilisation de "многообразии" en russe

<>
во всех многообразии задач ученых из Стэнфорда, и MIT, и UCSF, и UCLA и многих других институций. en una variedad de tareas que los científicos tienen en Stanford, y MIT, y UCSF, y UCLA, y un grupo de otras instituciones.
Реальная идея о Пакистане, в конечном итоге, должна заключаться в многообразии. La auténtica idea del Pakistán debe ser, en última instancia, la multiplicidad.
Будучи плюралистичным обществом со свободными и процветающими средствами массовой информации, творческой деятельностью, которая выражается в многообразии привлекательных направлений, и с демократической системой, которая поддерживает и защищает многообразие, Индия обладает иключительной способностью рассказывать истории, которые являются более убедительными и привлекательными, чем истории ее конкурентов. Por ser una sociedad pluralista con unos medios masivos libres y prósperos, energías creativas que se expresan en una variedad de maneras llamativas y un sistema democrático que promueve y protege la diversidad, la India tiene una capacidad extraordinaria para contar historias que son más persuasivas y atractivas que las de sus rivales.
И мы прошли через многообразие миров. Y pasamos por una variedad de mundos.
Тот факт, что стволовые клетки, как первоначальные образцы, могли дать начало многообразию различных клеток, - клеткам сердца, печени, клеткам поджелудочной, - притягивал внимание СМИ и возбуждал воображение общественности. La observación de que las células madre, como células maestras, podrían dar lugar a una variedad de diferentes tipos de células -células del corazón, del hígado, células de los islotes pancreáticos- capturó la atención de los medios y la imaginación del público.
Будучи плюралистичным обществом со свободными и процветающими средствами массовой информации, творческой деятельностью, которая выражается в многообразии привлекательных направлений, и с демократической системой, которая поддерживает и защищает многообразие, Индия обладает иключительной способностью рассказывать истории, которые являются более убедительными и привлекательными, чем истории ее конкурентов. Por ser una sociedad pluralista con unos medios masivos libres y prósperos, energías creativas que se expresan en una variedad de maneras llamativas y un sistema democrático que promueve y protege la diversidad, la India tiene una capacidad extraordinaria para contar historias que son más persuasivas y atractivas que las de sus rivales.
В преамбуле к конституции говорится, что Европа "едина в своем многообразии". El preámbulo de la Constitución declara que Europa está "unida en su diversidad".
Но слова "едина в многообразии" вызывают вопрос, в чем заключается это единство. Pero las palabras "unidos en la diversidad" hace surgir la pregunta de dónde está la unidad.
Без совместных действий в этом направлении нас ожидает унылое будущее при исчезающем биологическом многообразии и стабильно понижающемся качестве жизни. Sin acciones colectivas, nos enfrentamos a un futuro desolador con una creciente desaparición de la biodiversidad y un descenso continuo de la calidad de la vida.
Эта проблема проявляется в многообразии национальной и международной политики регулирования на местах или развития ее для обращения с электронными отходами. Agrava ese problema la diversidad de las políticas reguladoras nacionales e internacionales vigentes o que se están formulando para gestionar la basura electrónica.
Жажда знаний, удовольствие от познания мира и взаимопонимание с людьми, представляющими другие культуры - это качества, которые гарантируют многообразие в единстве и единство в многообразии. Una sed de saber, un deleite en la relación con el mundo y la empatía con personas de culturas diferentes son cualidades que pueden preservar la diversidad en la unidad y la unidad en la diversidad.
Так что если во всём этом многообразии я хотел понять, как что-то построить, из кусочков того и кусочков другого, все приходилось подключать к новой машине, разбираться, как запускать новую программу, я сталкивался с тем, что информация, которая мне нужна, сохранена в каком-то новом формате, Entonces, en toda esa diversidad, si quería imaginarme cómo construir algo con un poco de esto y algo de esto otro, todo lo que veía, tenía que conectarme a alguna máquina nueva, tenía que aprender a ejecutar algún programa nuevo, en algún nuevo formato encontraría la información que quería.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !