Beispiele für die Verwendung von "наказание" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle149 castigo105 pena9 condena5 azote1 andere Übersetzungen29
Все население несет жестокое наказание. Toda una población está siendo castigada brutalmente.
и каково наказание в случае разоблачения? ¿Y cuánto salgo penalizado si me atrapan?
За это они сегодня и несут наказание. Y por eso hoy están siendo castigados.
Требуемое наказание разрушило бы семью, и только. Todo esto haría destruir una familia.
И она пошла на импровизированное наказание - 11 месяцев. Así que improvisó una sentencia de 11 meses.
Обязательное минимальное наказание за вооруженное ограбление составляет пять лет. La sentencia mínima obligatoria para el robo a mano armada es de 5 años.
Мать попала в заключение в наказание за свое богатство. Su madre fue encarcelada por cometer el crimen de ser rica.
В таких случаях, как дефолт Аргентины, кредиторы должны нести наказание. Se debe hacer que los acreedores en casos como el de la Argentina paguen una sanción.
Ливия станет страной без преступности, поскольку наказание за кражу - отсечение руки. Libia se convertirá en un país sin delincuencia, porque a los ladrones se les cortará la mano.
Филиппины - не страна, привыкшая видеть могущественных людей, несущих наказание за свои действия. Las Filipinas no son un país acostumbrado a ver castigadas a las personas poderosas.
В теистической религии их, конечно же, настигает божественное или какое-нибудь еще наказание. por supuesto que en una religión teísta, ellos son castigados por Dios u otra cosa.
Даже если предположить, что такое наказание применят, то Франция, скорее всего, не станет платить. Incluso si la multa se impusiera, los franceses no pagarían.
Пытающихся изменить систему правления в Китае ждет суровое наказание, и их имена и судьбы останутся неизвестными. Quienes intenten cambiar la forma en que se gobierna a China recibirán un trato duro, y sus nombres y sus destinos quedarán en el anonimato.
Главной целью судебных процессов всегда было наказание виновных, а не планирование того, как будет написана история. El objetivo claro del juicio siempre fue castigar a los culpables, no decidir la forma en la que se escribiría la historia.
Арабские страны-экспортеры нефти ввели эмбарго на продажу нефти США и Нидерландам в наказание за поддержку ими Израиля. Los países árabes exportadores de petróleo aplicaron un embargo a las ventas de petróleo a EE.UU. y Holanda para castigarlos por su apoyo a Israel.
Но в Швейцарии любому физическому или юридическому лицу, незаконно уклоняющемуся от выполнения своих налоговых обязательств, грозит серьёзное финансовое наказание. Todo aquel a quien se descubra evadiendo ilegalmente sus obligaciones fiscales en Suiza enfrenta duras sanciones financieras.
В самом деле, генитальное увечье превращает сексуальный опыт женщины, это самое священное из табу, в болезненную, унизительную, похожую на наказание процедуру. En efecto, la mutilación femenina hace que la mujer experimente el sexo, ese tabú de tabúes, como un procedimiento doloroso, humillante y castigador.
Руководство МВФ должно осознать, что, не давая обнародовать факты, оно усугубляет кризис, в котором находится страна, оттягивая наказание виновных в нем. El consejo del FMI debe aprender que silenciar a su personal contribuye a las crisis porque retrasa la aceptación de los problemas.
Помимо того, что передача дела была победой международного правосудия, она также стала обещанием жертвам ужасных преступлений в Дарфуре, что исполнители этих преступлений однажды понесут наказание. Aparte de ser una victoria para la justicia internacional, esa remisión fue también una promesa a las víctimas de crímenes horripilantes en Darfur de que quienes los habían perpetrado contra ellas habrían de rendir cuentas un día.
Смена убеждений - скажем, наказание за малую эффективность, равно как и высокую - не решит проблему, потому что любая прибыльная сфера, вознаграждающая настоящих финансовых гениев, награждает и шарлатанов. Tampoco un cambio de los incentivos -digamos, penalizar el mal desempeño así como recompensar el buen desempeño- es la solución del problema, porque cualquier estructura de honorarios que recompense a los verdaderos magos financieros también recompensa a los charlatanes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.