Beispiele für die Verwendung von "наоборот" im Russischen mit Übersetzung "al contrario"
Übersetzungen:
alle357
por el contrario75
al contrario40
viceversa27
al revés11
a la inversa7
inversamente3
andere Übersetzungen194
либо наоборот - и это ложное чувство опасности.
O al contrario, y esa es una sensación irreal de inseguridad.
Как раз наоборот, демократия - это долгосрочная задача.
Al contrario, la democracia es una tarea a largo plazo.
Наоборот, для установления "честной игры" необходима американская поддержка.
Al contrario, el juego limpio requiere el poder americano para respaldarlo.
Наоборот, в Африке была засуха в те времена.
Al contrario, África se estaba secando en ese entonces.
Скорее наоборот, арест Ходорковского только возбудил аппетит правоохранительных органов.
Al contrario, la detención de Jodorkovsky no ha hecho sino abrir el apetito a los fiscales.
Вот форма головоломки, рождённая из содержания, нежели чем наоборот.
Esta es la forma en la que el puzzle surge de el contenido, y no al contrario.
Наоборот, часто это является результатом политики, которая ее подпитывала.
Al contrario, con frecuencia es el resultado de políticas que la han alimentado.
Наоборот, он должен суметь создать поддержку для независимости ЕЦБ.
Al contrario, debe ser capaz de reunir apoyo en torno a la independencia del BCE.
Наоборот, это происходит тогда, когда страны становятся на путь демократического развития.
Al contrario, con frecuencia se produce cuando hay más democracia.
Наоборот, их будет почти в два раза меньше, всего около 700 самолетов.
Al contrario, habrá menos de la mitad, no más de 700 en total.
Наоборот, ответственные государственные деятели и партийные лидеры открыто выступают против вступления Турции.
Al contrario, estadistas y dirigentes de partidos responsables se han pronunciado abiertamente contra la adhesión de Turquía.
Наоборот, эта программа будет предшествовать и переживет любого человека у руля организации.
Al contrario, ese programa de gestión idónea de los asuntos públicos y lucha contra la corrupción precede a la persona que estaba al timón de la institución y continúa después de que lo haya abandonado.
Наоборот, неприятности возникали главным образом у критиков, а не сторонников этих мер.
Al contrario, con mucho, fueron los críticos y no los que apoyaban estas medidas quienes se vieron en problemas.
Наоборот, все крупнейшие угрозы сегодня связаны с проблемами, которые мы сами себе создаём.
Al contrario, todas las amenazas importantes a las que nos enfrentamos hoy en día son problemas creados completamente por nosotros.
Наоборот, правоведческие традиции исламского консерватизма обязывают мусульман быть справедливыми в обращении с немусульманами.
Al contrario, las tradiciones de jurisprudencia del conservadurismo islámico obligan a los musulmanes a ser justos en su trato hacia los no musulmanes.
Наоборот, территориальный вопрос перерос в религиозный и, таким образом, принципиально изменил суть конфликта.
Al contrario, la cuestión territorial se ha transformado en otra religiosa y, por tanto, ha entrañado una redefinición fundamental del conflicto.
Наоборот, "турецкий вопрос" будет решен на основе современных политических предрассудков и тревоги о будущем.
Al contrario, "la cuestión turca" se resolverá sobre la base de las preocupaciones políticas actuales en cuanto al futuro.
Наоборот, эти записи ясно дают понять, что пытки были тактикой, сформулированной в мельчайших деталях.
Al contrario, en esos memorandos se ve claramente que la tortura era una táctica formulada con el mayor detalle.
Если же наоборот Атлантическое партнерство распадется на конкуренцию или враждебность, мир станет более опасным.
Y, al contrario, si la asociación atlántica se desintegra en una rivalidad u hostilidad, el mundo se volverá más peligroso.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung