Beispiele für die Verwendung von "наполнить" im Russischen
Именно его постоянное подталкивание помогло сделать и наполнить сладостями пиньяту.
Su constante insistencia ayudó a diseñar y llenar la piñata.
И, пожалуйста, останавливайтесь, чтобы понюхать цветы и позволить им наполнить вас красотой и вновь открыть в себе это чувство восторга.
Y siempre tómense tiempo para oler las flores, y déjense impregnar de belleza, y redescubran el sentido de lo maravilloso.
Если получается наполнить эту кружку едой, выращенной местными фермерами, все меняется.
Si se les llena la taza con productos agrícolas de pequeños cultivadores locales, se tiene un efecto transformativo.
Тогда как занимаясь всеми тремя сферами в равной степени, вы имеете возможность наполнить жизнь не только достижениями, но и душевным спокойствием.
Mientras que intentar conseguir los tres con igual dedicación es hacer posible una vida llena, no sólo de grandes logros, sino también de serenidad.
Он сможет экспортировать в Индию чистую энергию гидроэлектростанций, построенных на реках, таким образом постоянно зарабатывая валюту способом, который может наполнить правительственные финансовые ресурсы, чтобы финансировать образование, здравоохранение и инфраструктуру.
Podrá aumentar las exportaciones a la India de energía hidráulica limpia extraída del río, ganando así divisas extranjeras de una manera sustentable y capaz de llenar las arcas gubernamentales para financiar la educación, la atención médica y la infraestructura.
Более того, похоже на то, что возмутительные гонорары, полученные за каждую дебитную сделку - вид сбора, который не идет на общественные цели, а на то, чтобы наполнить банковские сундуки - будут урезаны.
Es más, parece probable que se recorten los honorarios escandalosos que se cobran por cada transacción de débito -una especie de impuesto que no tiene otro objetivo público que el de llenar las arcas de los bancos.
Моей первой же мыслью было сделать нечто аналогичное, и я создал резервуар, наполнил его льдом и студеной водой.
En mi primer intento, pensé que podía hacer algo parecido y construí un tanque de agua y lo rellené de agua helada y hielo.
Финансовый мир также наполнен таким ранжированием.
El mundo financiero también está lleno de este tipo de rankings.
Его симптомы - ужасные выпуклости под кожей, наполненные жидкостью.
Se caracteriza por unas horribles ampollas llenas de un líquido subcutáneo.
Города должны быть наполнены живыми вибрациями, звуком и музыкой.
Las ciudades deberían estar llenas de vibraciones, llenas de sonido, llenas de música.
Это наполняет меня восторгом и заставляет моё сердце раскрыться.
Esto me llena de asombro y me abre el corazón.
Кейнсианцы наполняли государственную ванну тёплой водой налогово-бюджетного стимулирования.
Los keynesianos llenaron la bañera con el agua caliente del estímulo fiscal.
Связь через Интернет в современном Китае наполнена приманками и ловушками:
La comunicación por Internet en la China moderna está llena de cebos y trampas:
Боюсь, что тюрьмы будут наполнены злоупотребляющими мужьями и мстительными свекровями.
Las cárceles, me temo, estarían llenas de maridos abusadores y, lamento decirlo, de suegras vengativas.
Метаболизм Нью-Йорка наполнил меня своей энергией и своими токсинами.
El metabolismo de Nueva York me llenó con su energía y sus toxinas.
За ручку мы ее держим, а ёмкость наполняем горячей жидкостью.
La manija permite sostener la taza cuando el recipiente se llena con líquido caliente, sí.
13 000 девочек учатся здесь в комнатах под землей, наполненных скорпионами.
13 mil niñas estudian aquí en aulas subterráneas, llenas de escorpiones.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung