Ejemplos del uso de "напоминанием" en ruso

<>
Думаю, последнее нефтяное пятно в Мексиканском заливе послужит напоминанием. Creo que este último derrame de petróleo en el Golfo es un recordatorio.
Маалуф надеется, что однажды он сможет весь Ближний Восток назвать своей родиной, и что его внук посчитает его книгу странным напоминанием о времени, когда эти вопросы нужно было поднимать. Maalouf abriga la esperanza de que algún día pueda considerar todo el Oriente Medio su patria y de que su nieto considere ese libro un recuerdo extraño de una época en la que se debían exponer esos argumentos.
Но ее пример был также неизбежным напоминанием о большой опасности нашего времени. Pero su ejemplo fue también un recordatorio ineludible de los grandes peligros de nuestro tiempo.
Кроме того, арест Караджича становится еще одним напоминанием важности трибунала по военным преступлениям. Más aún, el arresto de Karadzic es otro recordatorio del valor de los tribunales de crímenes de guerra.
Однако сегодня они служат полезным напоминанием об опасности линейных прогнозов, основанных на быстрых темпах роста могущества. Sin embargo, en la actualidad sirven de útil recordatorio del peligro de las proyecciones lineales basadas en aumentos rápidos de los recursos de poder.
Он также будет напоминанием об опасностях бросания вперед с официальными деньгами туда, где частные долги стали непосильными. También será un recordatorio de los peligros que se corren al apresurarse a actuar con dineros oficiales en casos en los que las deudas privadas se han tornado insostenibles.
Суд над Слободаном Милошевичем в Гааге является своевременным напоминанием о том, к каким разрушающим последствиям приводит террористическое насилие. La apertura del juicio de Slobodan Milosevic en La Haya es un actual recordatorio de qué tan devastadores pueden ser los resultados de tal violencia terrorista.
Однако если все это принять серьезно, это могло бы стать действующим напоминанием о важности финансового сектора для процветания экономики. Pero si se lo toma en serio, podría contribuir a ofrecer un recordatorio permanente de la importancia del sector financiero para el bienestar más extendido de la economía.
Судьба Чжао является также страшным напоминанием о других несправедливостях, которые лежат на совести тех, кто сейчас находится у власти. La suerte de Zhao también es un recordatorio escalofriante de otras injusticias que pesan sobre la conciencia de quienes ahora están en el poder.
Они были постоянным напоминанием Герингу, Гессу и их прихвостням, что власть была у союзников и что нацисты потерпели окончательное поражение. Eran un constante recordatorio para Goering, Hess y sus secuaces de que los aliados tenían el control y de que los nazis estaban irreversiblemente derrotados.
Убийство 11 провинциальных законодателей, находившихся в заложниках у партизан Революционных вооруженных сил Колумбии (FARC), является напоминанием о вечной агонии этой страны. El asesinato de 11 legisladores provinciales secuestrados por las guerrillas de la FARC en Colombia es un recordatorio de la eterna agonía del país.
Более того, в отличие от Америки, Западная Европа должна жить с угрызениями совести из-за иммигрантов, чье присутствие служит напоминанием об истории колониализма. Es más, a diferencia de Estados Unidos, Europa occidental debe vivir con la consciencia intranquila agitada por inmigrantes cuya sola presencia sirve como recordatorio de una historia de colonialismo.
Более того, их триумфальная радость является жестоким напоминанием о том, что, те, кого подавляют, приобретая свободу, очень легко могут превратиться в угнетателей сами. Es más, su regocijo triunfalista es un cruel recordatorio de que cuando los oprimidos se liberan, fácilmente pueden convertirse en opresores.
Согласно им, это было напоминанием о том, что только за несколькими исключениями - Кубой и возможно Мексикой - Латинская Америка не является политическим приоритетом для США. Según ellos, se trataba de un recordatorio de que, con unas pocas excepciones -Cuba y posiblemente México- América Latina no era una prioridad política para Estados Unidos.
Ирак служит напоминанием неистового желания Америки отомстить за террористические акты в сентябре 2001 года и наказать даже тех, кто не имел к ним никакого отношения. Irak es un recordatorio de los furiosos deseos de aquel país por vengar los ataques terroristas de septiembre de 2001 y castigar incluso a quienes no tienen conexiones con quienes los llevaron a cabo.
Внезапные наводнения в последние годы в двух индийских пограничных штатах - Химачал-Прадеше и Аруначал-Прадеше - служат уродливым напоминанием о недостатке информации, предоставляемой Китаем о своих проектах. Las riadas que han sufrido en años recientes dos estados fronterizos indios - Himachal Pradesh y Arunachal Pradesh - fueron un desagradable recordatorio de que China no comparte información sobre los proyectos que lleva a cabo río arriba.
Действительно, эта мирная революция, во главе с Виктором Ющенко и Юлией Тимошенко, явилась напоминанием того, какой просвещенной была Киевская Русь, прежде чем она была покорена деспотическими московскими принцами. De hecho, esa revolución pacífica, encabezada por Viktor Yushchenko y Yuliya Tymoshenko, fue un recordatorio de lo ilustrado que había sido Kievan Rus antes de ser obligado a someterse a los príncipes despóticos de Moscú.
Но его реакция на книгу "Обзор китайского крестьянства", основанную на нескольких годах бесед с фермерами бедной провинции Аньхуэй, стала эффективным напоминанием, что вклад общественной интеллигенции в это дело нежелателен. Pero su reacción ante el libro A Survey of Chinese Peasants, que se basa en entrevistas a campesinos de la provincia pobre de Anhui a lo largo de varios años fue un recordatorio elocuente de que los intelectuales públicos no son bienvenidos para contribuir en ese esfuerzo.
Ливанская война послужила резким напоминанием Евросоюзу о том, что у него есть "стратегические интересы" (в первую очередь, интересы безопасности), и что если он станет их игнорировать, цена будет высока. La guerra del Líbano sirvió como un duro recordatorio para la Unión Europea de que tiene "intereses estratégicos" -intereses, esencialmente, de seguridad- y que, si elige ignorarlos, el precio será alto.
Я прожил замечательную жизнь, но паралич моей руки является для меня ежедневным напоминанием о том, почему нам необходимо срочно добиться искоренения полиомиелита и обеспечить доступность необходимых вакцин для всех детей. He podido vivir una existencia maravillosa, pero la parálisis en mi mano es un recordatorio diario de por qué debemos buscar urgentemente la erradicación de la polio y asegurarnos de que todos los niños tengan acceso a las vacunas que necesitan.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.