Beispiele für die Verwendung von "насладиться" im Russischen
Вы можете попробовать уже сегодня, я бы сказал, насладиться ими.
Así que hoy pueden probar y, yo diría, disfruten.
В отличие от простых смертных, у диктаторов есть действительно хороший шанс насладиться загробной жизнью.
A diferencia de los simples mortales, los dictadores tienen una buena oportunidad de gozar de vida después de la muerte.
Я дам Вам это великолепное, информативное изображение неба, простирающееся из сердца города, откуда Вы можете видеть одну или две звезды и больше ничего, прямо до селькой местности, где Вы можете насладиться этим великолепным и прекрасным выступлением созвездий и звезд.
Por eso les presento esta maravillosa e informativa imagen del cielo que va desde el centro de la ciudad, donde puede verse una o dos estrellas y nada más, hasta llegar a los entornos rurales donde puede disfrutarse esta gran actuación, magnífica y espléndida, de las constelaciones y las estrellas.
Потому что если вы умрете, вы уже вообще-то ничем насладиться не сможете.
Porque cuando estás muerto, ya no puedes disfrutar nada más.
И, конечно, если больше ничего не получится, ты можешь просто сбежать и насладиться фиестой.
Y por supuesto, si todo lo demás fallara, simplemente te puedes desaparecer y disfrutar de la fiesta alegre.
Каким экономическим бумом сможет насладиться находящийся в застойном периоде Пакистан, если патриархат ослабит свою хватку?
¿Qué clase de auge económico podría disfrutar el estancado Pakistán, si el patriarcado aflojara su tenaza?
И Вы, тем не менее, можете выйти и насладиться величайшим шоу вселенной, а именно, конечно, самой вселенной.
Y también se puede salir y disfrutar del mayor espectáculo del Universo que, por supuesto, es el Universo mismo.
Но иногда мне кажется,что я не могу по-настоящему насладиться ими, как ,например, на каникулах, когда я свободна всю неделю.
Y a veces siento que no puedo realmente disfrutar si no estoy como de vacaciones, como si llegara el lunes y todos los días fueran de descanso.
Жизнь настолько прекрасна, что у нас так мало времени, чтобы пережить и насладиться всеми этими крошечными моментами, которые делают ее такой приятной.
La vida es tan grande y tenemos tan poco tiempo para experimentar y disfrutar esos pequeños momentos que la hacen tan dulce.
Представитель Нинтендо заявил, что, несмотря на существование в 3D, "Super Mario 3D Land" - "доступная" видеоигра, которая позволяет насладиться быстрой и подвижной игрой.
El portavoz de Nintendo ha sostenido que, a pesar de ser en 3D, "Super Mario 3D Land" es un videojuego "accesible" que permite disfrutar de una partida rápida y fluida.
Тем временем египтяне в первый раз имеют возможность испытать незабываемые ощущения от возможности бросить вызов тирании и насладиться некоторым вновь появившимся пространством для свободы.
Entretanto, los egipcios están experimentando por primera vez la emoción de desafiar a la tiranía y disfrutar de un espacio recién descubierto para la libertad.
Ведь знание ингредиентов шоколадного торта не мешает вам наслаждаться его вкусом".
Usted puede conocer cada ingrediente en un pedazo de pastel de chocolate, y cuando usted se sienta y come ese pastel, usted puede todavía sentir ese gozo.
Насладившись несколькими днями трепки Бушу, Индия вновь покорилась предвыборному политическому давлению.
Después de haber disfrutado unos días echando pestes de Bush, la India continuó con la tarea de inclinarse ante las presiones políticas preelectorales.
Люди, живущие дольше, но при этом не работающие, хотят наслаждаться жизнью.
Las personas que viven más, mientras están fuera de la vida activa, quieren gozar de la vida.
Вот уже несколько дней на TED мы наслаждаемся блестящими и выразительными выступлениями ораторов.
Durante varios días hemos disfrutado oyendo a conferencistas brillantes y elocuentes, aquí en TED.
Кредитный кризис обнажил хрупкую основу непрерывного роста, которым наслаждались США и Европа в последние четыре-пять лет.
La crisis crediticia expuso los cimientos endebles del crecimiento sostenido del que gozaron Estados Unidos y Europa durante los últimos cuatro a cinco años.
Таким образом, беспокойство вслух о сохранении чувства общности, которым Европа наслаждалась последние полвека, не является паникой.
Por lo tanto, no es alarmista expresar preocupación por preservar el sentido de comunidad que Europa ha disfrutado durante el último medio siglo.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung