Sentence examples of "наслаждаются" in Russian

<>
Они наслаждаются автономией, полной неприкосновенностью, и, по мнению управляемых, неприлично высокими зарплатами. Disfrutan de autonomía, completa inmunidad y, a ojos de los gobernados, salarios obscenamente altos.
Некоторым легко найти и принять на работу первоклассных инженеров, тогда как другие наслаждаются изобилием дешевой рабочей силы. A algunas les resulta fácil contratar ingenieros calificados, mientras que otras gozan de una abundancia de mano de obra barata.
Повсюду в ведущих странах мира, таких как США, Великобритания, Китай Индия и другие, богатые наслаждаются стремительно увеличивающимися доходами и растущей властью. En los países de mayor peso -EE.UU., Reino Unido, China, India y otros- los ricos han disfrutado de cada vez más altos ingresos y un creciente poder político.
США наслаждаются привилегированной ролью в международной финансовой системе, как эмитент де факто мировой резервной валюты. Los EE.UU. disfrutan de un papel preferente en el sistema monetario internacional como emisores de la divisa de reserva de facto del mundo.
Но Франция - это также страна, в которой все наслаждаются некоторыми привилегиями, финансируемыми за счет государства, и поэтому урезание относится к категории политических "ни-ни". Pero Francia es un país en el que todo mundo disfruta de algún privilegio fondeado con bienes públicos, así que los recortes son un gran "no" político.
Кеннеди в особенности сосредотачивался на военной мощи, но в нынешнем мире успешные экономики наслаждаются своим статусом по многим измерениям, и власти справедливо озабочены национальным экономическим статусом. Kennedy se centró en particular en la potencia militar, pero en el mundo actual las economías logradas disfrutan de una categoría que abarca muchas dimensiones y en todas partes las autoridades están legítimamente preocupadas por la posición económica nacional en el mundo.
Он просто наслаждается игрой солиста. Más bien disfrutando con lo que está haciendo el solista.
Ведь знание ингредиентов шоколадного торта не мешает вам наслаждаться его вкусом". Usted puede conocer cada ingrediente en un pedazo de pastel de chocolate, y cuando usted se sienta y come ese pastel, usted puede todavía sentir ese gozo.
Насладившись несколькими днями трепки Бушу, Индия вновь покорилась предвыборному политическому давлению. Después de haber disfrutado unos días echando pestes de Bush, la India continuó con la tarea de inclinarse ante las presiones políticas preelectorales.
Так что наслаждайтесь вашим хлебом. Así que, disfruten su pan.
Люди, живущие дольше, но при этом не работающие, хотят наслаждаться жизнью. Las personas que viven más, mientras están fuera de la vida activa, quieren gozar de la vida.
Вот уже несколько дней на TED мы наслаждаемся блестящими и выразительными выступлениями ораторов. Durante varios días hemos disfrutado oyendo a conferencistas brillantes y elocuentes, aquí en TED.
Как заставить взрослых наслаждаться вином? ¿Cómo se hace para que los adultos disfruten el vino?
В отличие от простых смертных, у диктаторов есть действительно хороший шанс насладиться загробной жизнью. A diferencia de los simples mortales, los dictadores tienen una buena oportunidad de gozar de vida después de la muerte.
Таким образом, беспокойство вслух о сохранении чувства общности, которым Европа наслаждалась последние полвека, не является паникой. Por lo tanto, no es alarmista expresar preocupación por preservar el sentido de comunidad que Europa ha disfrutado durante el último medio siglo.
Оно заключается в наслаждении повседневными звуками. Se trata de disfrutar de los sonidos mundanos.
Кредитный кризис обнажил хрупкую основу непрерывного роста, которым наслаждались США и Европа в последние четыре-пять лет. La crisis crediticia expuso los cimientos endebles del crecimiento sostenido del que gozaron Estados Unidos y Europa durante los últimos cuatro a cinco años.
После десятилетий контроля над обменом валют и ценами экономика наслаждалась тремя годами открытой торговли, свободного обмена валют и свободными ценами. Después de décadas de controles de cambio y de precios, la economía ha disfrutado de tres años de libre comercio, libre cambio y precios libres.
Мы в известной степени наслаждаемся нашим мучением. Disfrutamos nuestra miseria en cierto sentido.
Чемпионством Ковбоев с Гауссом я насладился, но уже на расстоянии, потому что к 1988 году уже значился начальником федерации. El campeonato de los Vaqueros con Gausse se lo gozó, pero ya a la distancia, pues para 1988 ya figuraba de mandamás federativo.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.