Beispiele für die Verwendung von "наследий" im Russischen

<>
И, может быть, это одно из древнейших наследий человечества. Es quizá una de nuestras herencias humanas más antiguas.
Она уже больше не была верна своему наследию; Ya no era cercano a su herencia;
Признаюсь, моё отношение к наследию коммунизма является более скептическим. Yo confieso que veo la herencia del comunismo de manera más escéptica.
Наследие администрации Никсона является особенно поучительным для оценки деятельности Буша. La herencia del gobierno de Nixon resulta particularmente instructiva para evaluar la ejecutoria de Bush.
Принятие безграничного насилия будет самой ужасающей отличительной чертой наследия Арафата. La aceptación de la violencia sin límite será la característica más devastadora de la herencia de Arafat.
Большая часть нашего культурного наследия заставляет оглядываться назад, идеализируя прошлое. La mayor parte de la herencia cultural ha tendido a mirar atrás, idealizando el pasado.
был человеком мира, но глубоко проникшим в культурное наследие еврейской нации; un hombre de mundo, pero profundamente enraizado en la herencia cultural judía;
Идея Европы как бесценного наследия и миссии не имеет большого смысла. La idea de Europa como una herencia y una misión no significa mucho para ellos.
Но в то же время мы возвращаемся и переосмысливаем наше арабское наследие. Pero al mismo tiempo volvemos a conectarnos y a reafirmar nuestra herencia árabe.
Коммунизм является нашим общим европейским наследием гораздо в большей степени, чем Нацизм. El comunismo pertenece a nuestra herencia común europea mucho más que el nazismo.
Действительно, все левые партии осудили разрыв Саркози с военно-дипломатическим наследием Пятой республики. En efecto, todos los partidos de izquierda denuncian la ruptura de Sarkozy con la herencia militar y diplomática de la Quinta República.
Если Евросоюз предполагает быть долговечным, он должен уделять больше внимания своему культурному наследию. Para que la UE sea durable, debe poner más énfasis en su herencia cultural.
Частью его наследия является Всемирный банк, твердо преданный идее ликвидации бедности в мире. Su herencia incluirá un Banco Mundial firmemente comprometido a lograr un mundo sin pobreza.
Но тяжелое наследие двух последних войн требует сосредоточить внимание на улучшении ситуации внутри страны. Pero la amarga herencia de sus dos guerras recientes exige prestar atención a la necesidad de encarar algunas enmiendas internas.
Однако наследие холодной войны продолжает в некоторой степени перевешивать в мышлении Ханоя и Вашингтона. Sin embargo, la herencia de la Guerra Fría sigue pesando hasta cierto punto en las concepciones de Hanoi y de Washington.
И вложения этих технологий и этой инфраструктуры на самом деле и составляют наше наследие. Y la inversión en esa tecnología y esa infraestructura constituye verdaderamente nuestra herencia.
Однако, для начала, исламский мир должен вспомнить о своём богатом наследии и изучить его. Pero primero, el mundo islámico debe redescubrir y adoptar una herencia de la que debe estar orgulloso.
На этот раз, также, ключом к преодолению трудного наследия кризиса станет восприятие его причин. También esta vez la clave para superar la difícil herencia de la crisis consistirá en cómo se conciban sus orígenes.
Но подобные люди должны быть скорее дополнением, а не центральными участниками сохранения природного наследия. Los individuos de ese tipo no deberían ser el basamento de la preservación de la herencia natural.
Бедность, расизм и идеологическое наследие также очевидны сегодня, как и три года или тринадцать лет назад. La pobreza, el racismo y las herencias ideológicas son tan visibles ahora como lo eran hace tres o quince años.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.