Sentence examples of "настоящую" in Russian
Translations:
all841
actual311
verdadero232
presente95
de hecho44
mismo37
auténtico35
genuino25
de verdad24
completo6
vigente1
other translations31
Хотя Баргхути был избран в Палестинское законодательное собрание в 1996 году, настоящую репутацию он приобрел с началом нынешней интифады в сентябре 2000 года.
Aunque fue elegido como miembro del Consejo Legislativo Palestino en 1996, la reputación de Barghouti aumentó notablemente cuando comenzó la actual Intifada, en septiembre de 2000.
Можем ли мы предотвратить рост пагубного влияния глобального потепления справедливым способом, который принимает во внимание прошлую и настоящую ответственность, и который не мешает законным надеждам на лучшую жизнь повсюду?
¿Podremos impedir un aumento desastroso del calentamiento planetario de un modo equitativo, que tenga en cuenta las responsabilidades pasadas y presentes y no frustre las esperanzas legítimas de una vida mejor en todas partes?
В этом случае, банковское дело может стать более похожим на другие отрасли, которые получили для себя и для своих клиентов прибыль, эволюционировав в настоящую глобальную сеть.
En ese caso, la banca se tornaría más similar a otras industrias que se han beneficiado a si mismas y a sus clientes al desarrollarse hasta llegar a convertirse en redes verdaderamente globales.
После 1989 года туризм в Чехии, таким образом, пережил настоящую революцию.
El modo de viajar de los checos ha sufrido desde 1989 una auténtica revolución.
Это был регрессивный ответ на настоящую международную проблему:
Fue una respuesta regresiva a un problema internacional genuino:
Настоящую здоровую пищу не нужно делать функциональной для того, чтобы она была полезной для вас.
Los alimentos de verdad saludables no necesitan que se los vuelva funcionales para que sean buenos para la salud.
Трансформирование СПЗ в настоящую международную валюту потребует преодоления других препятствий.
Transformar el DEG en una verdadera moneda internacional requeriría superar otros obstáculos.
А посреди этой купальни с водой из гавани мы разместим настоящую Русалочку.
Y en medio de este puerto de baño vamos a colocar la auténtica Sirenita.
Часть моей ссоры с ним касалась его неудачи провозгласить настоящую многопартийную демократию;
Parte de mi querella con él se relacionó con su incapacidad para establecer una genuina democracia multipartidista;
Это странно, потому что покупатели не платят настоящую стоимость продуктов.
Y eso sucede porque los consumidores no pagan su verdadero coste.
Как подтвердят многие, кто был во Франции, люди в сельской местности Франции считают, что именно они, а не парижане, составляют "настоящую" Францию.
Como pueden atestiguar muchos viajeros por Francia, los habitantes de la Francia rural están convencidos de que ellos, no los parisinos, constituyen la Francia "auténtica".
В течение двух с половиной лет я поддерживал Мушаррафа и верил его обещаниям построить в Пакистане настоящую демократию.
Durante dos años y medio, respaldé a Musharraf y creí que sus promesas traerían una democracia genuina a Pakistán.
В США всего несколько мест, где можно попробовать настоящую говядину Кобэ
Existen muy pocos lugares en EE.UU. donde puedes probar verdadera carne de Kobe.
Будучи продуктами революционных военных переворотов, эти светские националистические режимы не смогли создать настоящую народную законность и вынуждены были вернуться к династической преемственности, практикуемой теми режимами, которые они свергли.
Como producto de tomas del poder militares revolucionarias, estos regímenes nacionalistas seculares no lograron producir una genuina legitimidad popular y han tenido que recurrir a la sucesión dinástica practicada por los regímenes que derrocaron.
Нужен ли им политически интегрированный Союз, который, в конце концов, возможно, превратится в настоящую федерацию?
¿Quieren acaso una Unión políticamente integrada, que tal vez se convierta con el tiempo en una verdadera federación?
Соединенные Штаты планируют построить настоящую "мексиканскую стену", чтобы не допустить пересечения бедными мексиканцами границ Техаса и Калифорнии.
Estados Unidos planea construir un verdadero "Muro Mexicano" para impedir que la gente pobre cruce a Texas o a California.
далее, когда они должны попытаться продать рекламу тех же чиновников, они узнают настоящую цену независимого освещения новостей.
más tarde, cuando intentan venderle publicidad a los mismos funcionarios, descubren el verdadero costo de la cobertura de noticias independiente.
Мы не можем предсказать нашу судьбу, но мы можем быть уверены в том, что мы добьемся безопасности только через настоящую солидарность и глобальное партнерство.
No podemos predecir nuestro destino, pero podemos estar seguros de que la seguridad sólo vendrá de la mano de una verdadera solidaridad y de la cooperación global.
БЕЙРУТ - Вооруженное восстание Хезболлы в мае, которое охватило Бейрут и другие части Ливана, привело к всплеску новых надежд обрести настоящую суверенность в стране, которая укрепит Хезболлу и ослабит правительство, поддерживаемое Западом.
BEIRUT - La insurrección armada de Hezbollah en mayo, que afectó a Beirut y otras partes del Líbano, le asestó otro golpe más a las esperanzas de una verdadera soberanía estatal en el país, fortaleciendo a Hezbollah y debilitando al gobierno respaldado por Occidente.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert