Beispiele für die Verwendung von "начинать наступление" im Russischen
И российский президент Медведев, к примеру, провозгласил в 2008 году наступление конца превосходства Соединенных Штатов.
Y el presidente Medvédev de Rusia, por ejemplo, marcó en 2008 que este era el comienzo del fin del poderío de EE.UU.
Если начинать с человеческих потребностей, то дизайн-мышление быстро переходит в обучение через создание.
Así que si la necesidad humana es el punto de partida, entonces el pensamiento del diseño rápidamente sigue adelante para aprender creando.
Мы надеемся, что участники этой конференции возвестят наступление новой эры сотрудничества со школами.
Esperamos que los asistentes a esta conferencia marquen el comienzo de una nueva era de participación en nuestras escuelas públicas.
Конечно, на все это ушло время, мне было почти 40, и я решила, что пора начинать в качестве художницы.
Claro, me llevó tiempo, tenía cerca de 40, cuando decidí que era hora de empezar como artista.
И продолжается наступление пустынь, шаг за шагом, метр за метром, по мере того, как вырубаются последние деревья.
Y resulta la desertificación - cada vez más y más - mientras que los últimos árboles son cortados.
Невозможно начинать строить систему здравоохранения для 6 миллионов человек с такими ограниченными ресурсами.
No se puede empezar a construir un sistema de salud para seis millones de personas con recursos tan limitados.
Но, несмотря на то, что с мелкими деталями работать сложно, нужно же было с чего-то начинать и куда-то двигаться.
Pero aunque las cosas pequeñas apestan, tenemos que empezar por algún lado, para tener adónde ir.
Вслед за денежными пособиями, UMP и правительство начали наступление на больничные листы.
Tras los subsidios, la UMP y el Gobierno emprenden una ofensiva contra las bajas por enfermedad.
Думаю, что если начинать бизнес без финансовой поддержки, то можно быстро оказаться с нежеланной стороны этой грани.
Y creo que si empiezas un negocio sin apoyo financiero, es muy probable que vayas al lado equivocado de esa línea.
Страны-партнеры, которые менее интегрированы в глобальный рынок, такие как Молдова, испытывают более медленное наступление кризиса, однако его реальный эффект ожидается таким же отрицательным и, вероятно, им потребуется больше времени для восстановления.
Los países asociados que están menos integrados en el mercado mundial, como, por ejemplo, Moldavia, han visto llegar la crisis más despacio, pero el efecto real podría ser igualmente duro y es probable que se recuperen más despacio.
5 марта британское наступление было продолжено войсками, продвигающимися вдоль восточного берега Тигра.
El 5 de marzo el avance británico continuó con movimientos de tropas sobre la margen oriental del Tigris.
Основная модель, которую я хочу предложить, состоит в том, что, перед тем как лечить, надо сначала узнать, с какой болезнью имеем дело - т.е. диагностировать - а потом начинать лечение.
Y el paradigma básico que queremos sugerirles, que yo quiero sugerirles, es uno en el que se dice que para poder tratar enfermedades, primero deben saber con qué están lidiando - eso es el diagnóstico - y después deben hacer algo al respecto.
Однако, падение уровня воды задержало наступление на север, и оставшиеся в живых враги сбежали в Ктесифон, расположенный в 16 милях от Багдада.
Sin embargo, una baja en el nivel del agua retardó el avance hacia el norte y los sobrevivientes enemigos escaparon a Ctesifón, a 25 kilómetros de Bagdad.
А иногда и подростки, обещающие мне не вступать в бандитскую шайку и не начинать попросту грабить людей, если я только куплю у них подписку на какой- нибудь журнал.
Y en ocasiones llegan adolescentes que prometen que no se unirán a una pandilla y que no robarán si les compro una suscripción a una revista.
Их обвинят в том, что они проглядели катастрофу, хотя ее наступление было очевидно.
Por el contrario, serán culpados por no ver una catástrofe inminente que los estaba mirando a la cara.
В некотором смысле, то же самое случилось с людьми, которых мы рассматриваем - они были готовы начинать с самых низов.
En cierto sentido, eso es lo que sucedió a esta gente que estamos analizando, estaban dispuestos a comenzar desde abajo.
Что касается Европы, то наступление "арабской весны" должно привести к переориентации ее внимания на проблемы, которые в значительной степени игнорировались в последние месяцы:
Para Europa, la "primavera árabe" debe hacer que se vuelva a centrar la atención en una cuestión en gran medida pasada por alto en los últimos meses:
Я пытался убедить гондурасцев, что если строить новый город, то надо начинать с площадки как минимум в 1000 кв. км.
Así que estaba tratando de convencer a los hondureños de que para construir una nueva ciudad, hay que empezar con un sitio que mida por lo menos 1 000 kilómetros cuadrados.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung