Beispiele für die Verwendung von "недовольством" im Russischen mit Übersetzung "descontento"
Провал наказывается недовольством, беспорядками и стагнацией.
Fracasar puede acarrear disturbios, descontento y estancamiento.
Небольшая группа Имамов - ярых мусульман - воспользовалась этим недовольством молодежи.
Una reducida banda de ardientes Imams se apoderó de ese joven descontento.
Практически вся Южная Америка находилась в глубоком экономическом кризисе в последнее время, сопровождавшемся высоким уровнем безработицы, обнищанием населения и растущим общественным недовольством.
Prácticamente toda Sudamérica ha estado viviendo una profunda crisis económica en los últimos tiempos, con alto desempleo, pobreza en aumento y un creciente descontento social.
Недовольство правлением президента Курманбека Бакиева растет.
El descontento hacia la administración del Presidente Kurmanbek Bakiyev está aumentando.
Широко распространенная коррупция породила глубокое недовольство:
La corrupción generalizada ha creado un profundo descontento:
Политика изоляционизма, наоборот, всегда ведёт к дефициту и недовольству.
Las políticas aislacionistas, por el contrario, siempre conducen a la escasez y el descontento.
Закулисная продажа корпорации "Шин" в феврале усилила долго назревавшее недовольство.
La turbia venta de la Corporación Shin en febrero galvanizó el descontento que estaba latente desde hacía tiempo.
Недовольство, вызванное этими обстоятельствами, является потенциальным источником волнений в обществе.
El descontento alimentado por estos fracasos es una causa potencial importante de tensión.
Европейское недовольство, вероятно, продолжит нарастать, чтобы не случилось в США.
Y el descontento europeo probablemente continúe creciendo, no importa lo que suceda en Estados Unidos.
Выражения недовольства по поводу ее "заторможенного" стиля управления можно услышать повсюду;
El descontento por su gobierno al estilo "cámara lenta" se puede ver en todas partes;
Желание избежать общественного недовольства и обеспечить социальную стабильность привело к подвешиванию реформ.
El deseo de evitar el descontento público y garantizar la estabilidad social propició una suspensión de la reforma.
В сезон политического недовольства в Японии кажется, что ничто не ново под луной.
En la temporada japonesa de descontentos políticos, parece que no hay nada nuevo bajo el sol.
Но этот механизм быстро вызвал недовольство, и Франция покинула золотой пул в 1967 году.
Sin embargo, este acuerdo pronto creó descontento, y Francia salió de la Bolsa en 1967.
Это наименее вероятный сценарий, из-за углубления внутренних разногласий в партии и роста народного недовольства.
Es el escenario menos probable, debido a la profundización de los desacuerdos internos del Partido y el creciente descontento popular.
Военное вторжение в Ирак в 2003 году является подарком, который продолжает вызывать недовольство в мире:
Y la invasión del Iraq en 2003 sigue siendo un regalo para los descontentos del mundo:
В то же самое время выборочные репрессии могут лишь временно сдерживать общественную неудовлетворенность и недовольство.
Al mismo tiempo, la represión selectiva puede contener el descontento y las frustraciones sociales sólo temporalmente.
Хотя лидеры Китая могут опасаться утратить контроль, им следует понять, что существующая система вызывает сильное недовольство.
Si bien los gobernantes de China pueden temer perder su control, también tienen que reconocer que el sistema actual está causando un intenso descontento.
Когда цены на нефть падают, там зреет недовольство, coups d'etats (государственные перевороты), войны и революции.
Cuando los precios caen, corren el riesgo del descontento popular, golpes de estado, guerras y revoluciones.
Недовольство неэффективным правительством может привести к тому, что выборщики согласятся с необходимостью иметь более авторитарное правительство.
El descontento con un gobierno ineficaz podría hacer que los votantes deseen un gobierno más autoritario.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung