Beispiele für die Verwendung von "неизменным" im Russischen
Übersetzungen:
alle67
invariablemente21
constante8
inmutable6
invariable4
inalterado4
igual2
andere Übersetzungen22
Вот уже в течение двух лет темп роста частных расходов (измеренный по неизменным ценам) остается отрицательным:
Desde hace ya dos ańos, la tasa de crecimiento del consumo privado (calculado a precios constantes) ha sido negativa:
За последние три года многое изменилось - но многое остается неизменным.
Mucho ha cambiado en los últimos tres años, pero mucho sigue igual.
Избытки идут на выплату долга, а дефицит финансируется его созданием, сохраняя соотношение долг-ВВП неизменным в течение цикла.
Los superávits se usan para pagar deuda, y los déficits se financian adquiriendo deuda, con lo que la relación deuda-PIB es constante a lo largo del ciclo.
В то же время, количество органов для трансплантации остается практически неизменным.
Mientras que al mismo tiempo, el número de trasplantes se ha mantenido prácticamente igual.
Спрос на донорские органы продолжает расти, по большей части, за счет старения населения, а их наличие остаётся относительно неизменным.
A medida que aumenta la demanda de donantes de órganos en gran medida debido al envejecimiento de la población la oferta ha permanecido relativamente constante.
Первые две модели экономического роста неизменно плохо оканчиваются.
Los dos primeros modelos de crecimiento invariablemente conducen a un mal final.
Неизменное соотношение долг-ВВП стало ключевым показателем стабильности бюджета.
Así, una relación deuda-PIB constante es un indicador clave de sustentabilidad fiscal.
Но цифровое неравенство не является неизменной пропастью.
Sin embargo, la brecha digital no es inmutable.
Поэтому вместо того, чтобы заменять мясо на растительную пищу, наши непомерные аппетиты стали еще больше, и самые опасные аспекты остались неизменными.
Así que, en lugar de sustituir los animales por las plantas, nuestros apetitos hinchados simplemente se hicieron más grandes, y sus aspectos más peligrosos permanecieron inalterados.
Она двигалась, шаг за шагом, неизменно в одном направлении.
Avanzaba paso a paso, invariablemente en la misma dirección.
В действительности же, внешнеполитическая ориентация Турции осталась неизменной, т.к. она основывается на общих ценностях, которые мы разделяем со свободным миром.
De hecho, su orientación externa se ha mantenido constante, porque se basa en los valores que compartimos con el mundo libre.
Известны ли человечеству культуры, оставшиеся неизменными на протяжении веков?
¿Conocemos culturas que hayan permanecido inmutables en el tiempo?
В конце концов, бедность - это не просто неизменный атрибут определенной группы;
Después de todo, la pobreza no es un atributo invariable de un grupo fijo;
В общем случае мы говорим о симметрии по отношению к каким-то преобразованиям, если эти преобразования сохраняют явление или его описание неизменными.
Así que decimos, en general, que hay una simetría bajo ciertas operaciones, si esas operaciones dejan al fenómeno o a su descripción, inalterados.
Данные учреждения, привлечённые обещанными им высокими прибылями, неизменно пренебрегали рисками падения цен.
Dichas entidades, atraídas por las elevadas tasas de rendimiento prometidas, pasaron por alto invariablemente los riesgos descendentes.
Но нить, которая всех объединила, тема, которая была неизменно постоянной, заключалась в стремлении к "переменам" - непосредственным, реальным и материальным, а не обещаниям или соблазнам, недостижимому миражу.
Pero la hebra que unió a todos, el tema que se mantuvo inequívocamente constante, fue el reclamo de un "cambio" -inmediato, real y tangible, no una promesa o un espejismo excitante e inalcanzable.
Вторая тенденция заключается в убеждении, что культура каким-то образом является статичной и неизменной.
La segunda es creer que la cultura es de alguna forma estática e inmutable.
считалось, что вселенная является по большому счету неподвижной и неизменной во времени.
todos pensaban que el universo era esencialmente estático e invariable en el tiempo.
нет никаких данных о том, в какой степени выполняются неизменные законы и нормативы более ограничительным способом, увеличивая неофициальные барьеры для прихода и деятельности иностранных фирм.
no hay datos disponibles respecto de hasta qué punto se implementan leyes y regulaciones inalteradas de una manera más restrictiva, incrementando las barreras informales al ingreso y operaciones de firmas extranjeras.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung