Exemples d'utilisation de "неоправданными" en russe
В 2008 году из 1,5 миллионов проверенных случаев CNAM установил, что 13% из 285 000 заключений о краткосрочной болезни были "неоправданными" или слишком долгими", что составляет 37 050 случаев.
En 2008, de 1,5 millones de inspecciones, la CNAM comprobó, en un 13% de los 285.000 realizados, que las bajas de corta duración eran "injustificadas o demasiado largas", es decir, 37.050 casos.
Это пренебрежение является неоправданным и опасным.
Dicha desatención es a un tiempo injustificada y peligrosa.
Его смещение при помощи военного переворота было неоправданным.
Su derrocamiento por un golpe militar fue injustificado.
И под этим я имею в виду, что я больше не не перегружаю себя так неоправданно.
Y lo que eso significa es que yo no - yo ya no me sobrecargo injustificadamente.
UBS также согласился заплатить 780 миллионов долларов, состоящих из возмещения неоправданных доходов от бизнеса плюс штрафы.
Además, aprueba una cifra de 780 miles de millones de dólares, reembolso de beneficios injustificados de estos negocios con una indemnización por pago.
Они также рассматривают эту победу в качестве противовеса памяти об СССР как о царстве зверской неоправданной жестокости.
También consideran dicha victoria el contrapeso principal al recuerdo de la URSS como un régimen de violencia brutal e injustificada.
Проблема заключается в том, что неоправданная нехватка уверенности Польши в себе ведёт к чрезвычайно неприятной форме нетерпимости к другим.
El problema es que la injustificada falta de confianza de Polonia la está conduciendo hacia una forma extremadamente desagradable de intolerancia hacia los demás.
Каким бы неоправданным не казалось традиционно воинственное поведение Израиля его врагам и критикам, но Израиль всегда стремился обосновывать свои военные акции мотивами, которые могут быть оправданы.
Por más injustificado que parezca el comportamiento militar tradicional de Israel a los ojos de sus enemigos y críticos, siempre aspiró a basar sus acciones militares en argumentos que se puedan justificar.
Это было бы неоправданным использованием ресурсов МВФ, а также будет способствовать дальнейшему распространению убеждения среди стран с развивающейся экономикой во всем мире, что МВФ находится в плену западных интересов.
Sería una utilización injustificada de los recursos del FMI y confirmaría aún más la sospecha por parte de las economías en ascenso del mundo de que el FMI está al servicio de los intereses occidentales.
На самом деле оно дает вам ощущение, что вы получили очень хорошее образование, что в свою очередь вызывает в вас сумасшедшее чувство неоправданной самоуверенности, которая делает вас чрезвычайно успешными в дальнейшем.
En realidad funciona al darle a uno la impresión de que ha tenido una muy buena educación, lo que conlleva una insensata sensación de autoconfianza injustificada que le hace a uno tener muchísimo éxito más adelante en la vida.
Таким образом мы подошли ко второму уже менее явному уроку, вытекающему из опыта Аргентины, а именно то, что приватизация социального сектора, когда финансовая кредитоспособность правительства стоит под вопросом может дать привести к привилегированному положению пенсионных фондов и, как результат, привести к тяжелым (и неоправданным) финансовым потерям.
Esto nos lleva a la segunda lección, menos obvia, de la experiencia argentina, que es que la privatización de la seguridad social en momentos en que la credibilidad fiscal del gobierno está en duda puede conducir a un favoritismo hacia los fondos de pensiones e imponer, como resultado, costos fiscales onerosos (e injustificados).
Но если возможности женщин систематечески ограничивают, если их стесняют неоправданными рамками поведения, включая ограничение доступа к здравоохранению, образованию, к здоровому питанию и к рынку труда.
Y si las chicas están en problemas es porque enfrentan desventajas sistémicas que las mantienen en donde la sociedad quieren que estén, incluyendo falta de acceso al cuidado de la salud, educación, comida sana, participación en la fuerza laboral.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité