Beispiele für die Verwendung von "неопределенные" im Russischen mit Übersetzung "incierto"

<>
Это значит, что неопределенные последствия воспринимаются как меньшее зло, чем усредненный результат последствий. Esto es, un resultado incierto es menos valioso que el promedio de los resultados.
Таким образом, после пяти лет существования Колумбийский план, являющийся частью глобальной борьбы с наркотиками и терроризмом, принес только неопределенные и скудные результаты. De manera que, tras cinco años, el Plan Colombia -parte de dos guerras globales simultáneas (contra las drogas y el terrorismo)- sólo ha producido resultados inciertos y exiguos.
Мы можем надеяться, что от ее обещаний прекрасного, правдивости, переопределения понятия добродетели и непредсказуемой игривости будет трудно отказаться даже в неопределенные и опасные времена. Podemos esperar que su promesa de belleza, su reto de verdad, su redefinición de la bondad, su impredecible jovialidad sean difíciles de abandonar aún en tiempos inciertos y peligrosos.
Поскольку возможные последствия глобального потепления в условиях не уменьшения выбросов очень неопределенны, хотя, несомненно, плохи, неопределенные убытки должны оцениваться как равнозначные единичной потере, большей, чем ожидаемая потеря. Dado que los posibles resultados del calentamiento global en ausencia de la mitigación son muy inciertos, aunque seguramente malos, las pérdidas inciertas deben evaluarse como si fueran equivalentes a una sola pérdida mayor que la pérdida prevista.
Турция слишком много инвестировала в свои стратегические отношения с НАТО и, в особенности, с США, чтобы растратить их в обмен на неопределенные выгоды в отношениях с Ираном. Finalmente, Turquía ha invertido demasiado en sus relaciones estratégicas con la OTAN, y con los EE.UU. en especial, como para malgastar dicha inversión a cambio de beneficios inciertos provenientes de las relaciones con Irán.
Будущее по своей природе неопределённо. El futuro es intrínsecamente incierto.
Конечно, причинная связь остается неопределенной: Sin duda, la conexión causal sigue siendo incierta:
Внутренняя эволюция Китая также остается неопределенной. También la evolución interior de China sigue siendo incierta.
Более того, внутренняя эволюция Китая остаётся неопределённой. Es más, la evolución interna de China sigue siendo incierta.
Будущее изначально неопределенно и, следовательно, психология инвесторов непостоянна. El futuro es inherentemente incierto y, por lo tanto, la psicología de los inversores es caprichosa.
Сегодня результатом генетического тестирования становятся вероятностные предсказания и неопределенная, неточная информация. En la actualidad las pruebas genéticas producen probabilidades e información incierta e inadecuada.
Нельзя исключать такой исход, но перспективы в лучшем случае являются неопределенными. No se puede descartar semejante resultado, pero las perspectivas son inciertas, en el mejor de los casos.
Теории никогда не бывают определенными и должны быть всегда готовы к неопределенному будущему. Las teorías nunca son seguras y siempre deben estar preparadas para el futuro incierto.
Альянс, быть может, и находится в хорошем положении, но его перспективы остаются неопределёнными. Puede que la Alianza esté al "alza", pero sus perspectivas siguen siendo inciertas.
Гарантия чистого синего неба [в случае ветряной], либо неопределённое будущее в случае ядерной энергетики. Y podemos garantizar un cielo limpio y azul o un futuro incierto con la energía nuclear.
Пять факторов позволяют предположить, что перед Японией стоит уникально сложный и неопределенный набор проблем. Cinco factores indican que Japón afronta un conjunto de amenazas excepcionalmente graves e inciertas.
Будущее Ирака, не говоря уже о демократии в этой стране, остается в лучшем случае неопределенным. El futuro de Iraq, para no mencionar la democracia en el país, permanece incierto, en el mejor de los casos.
Ели это так, то как его переизбрание может быть неопределенным всего лишь спустя 4 года? En ese caso, ¿cómo puede ser incierta su reelección tan sólo cuatro años después?
Во всяком случае, мы находимся только в начальной стадии этой революции, и результаты остаются неопределенными. En todo caso, recién estamos en las primeras etapas de esa revolución, y el resultado sigue siendo incierto.
Прочитав вышедшую недавно в свет книгу Рубина "В неопределенном мире", начинаешь лучше понимать эту поразительную разницу. Al leer las memorias de Rubin, En un mundo incierto, publicadas recientemente, podemos comenzar a entender mejor las notables diferencias.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.