Exemples d'utilisation de "неотложных" en russe

<>
Во главе списка неотложных проблем находится глобальное потепление; En el primer puesto de la lista de motivos urgentes de preocupación figura el calentamiento del planeta, pero también figuran en ella el terrorismo, los plaguicidas y la pérdida de la diversidad biológica.
Руководители Китая должны посвятить свое внимание ошеломляющему множеству неотложных проблем у себя в стране: Los líderes de China deben dedicarle su atención a un conjunto sorprendente de problemas apremiantes a nivel interno:
Перед следующим президентом Америки будет стоять множество неотложных и сложных внешнеполитических проблем, и его решения отразятся не только на США, но и на всем мире. El próximo presidente de Estados Unidos enfrentará una serie de desafíos acuciantes y difíciles en materia de política exterior -y la manera en que él o ella responda afectará no sólo a Estados Unidos, sino a todo el mundo-.
Кроме того, просто невозможно, чтобы президент США, занятый десятками других неотложных проблем, мог соперничать с председателем Федерального Резерва, имеющим роскошь посвятить все свое время экономическим вопросам. Además, no hay forma de que un Presidente de los Estados Unidos, ocupado con docenas de otros problemas urgentes, pueda competir con un Presidente de la Reserva Federal, que disfruta del lujo de poder centrar su atención exclusivamente en los asuntos económicos.
Хотя еще грустнее то, что эти деньги будут потрачены на сбор метана со свалок в развивающихся странах вместо того, чтобы помочь гражданам этих стран в решении более неотложных проблем, таких как здравоохранение и образование. Lo más triste, sin embargo, es que este dinero se gastará en la recolección de metano de los rellenos sanitarios en los países en desarrollo y no en ayudar a los ciudadanos de esos países a hacer frente a cuestiones más apremiantes como la salud y la educación.
Ни одна из неотложных политических проблем, вызванных вмешательством США - распределение власти между шиитами и суннитами, курдами и арабами, а также между Багдадом и регионами - фактически не решена. En verdad, no se resolvió ninguno de los problemas políticos urgentes causados por la intervención estadounidense -el reparto de poder entre los chiís y los sunitas, entre los kurdos y los árabes, y entre Bagdad y las regiones.
Одной из приоритетных задач должна стать разработка соответствующего механизма для обеспечения того, чтобы доходы от продажи природного газа надлежащим образом учитывались, возвращались в страну и выделялись на удовлетворение неотложных национальных нужд. Una prioridad debería ser el desarrollo de un mecanismo apropiado para asegurar que los ingresos por la venta de gas natural se registren correctamente, se repatríen y se asignen para satisfacer las necesidades nacionales urgentes.
Правовая реформа - еще одна неотложная проблема. La reforma judicial es otra materia urgente.
Безусловно, США не одиноки в этом своем недомогании - еврозона ведет борьбу с гораздо более неотложным кризисом суверенного долга. Además, es claro que los Estados Unidos son los únicos con problemas, pues la eurozona está luchando con una crisis de deuda soberana mucho más apremiante.
Он должен начаться с самой необходимой и неотложной задачи: Esto debería comenzar con la tarea más urgente:
Аргентинский кризис должен напоминать нам о неотложной необходимости в реформировании мировой финансовой системы - и начать этот процесс необходимо с всестороннего реформирования самого МВФ. La crisis de Argentina debería recordarnos de la apremiante necesidad de reformar el sistema financiero global, y una profunda reforma del FMI es con lo que debemos empezar.
Действительно, наибольший прогресс сейчас достигается там, где проблема наиболее неотложна: De hecho, los mayores avances se están logrando ahora allí donde resultan más urgentes:
Эта новая "Инициатива зеленой экономики", которую поддержали Германия, Норвегия и Европейская Комиссия, вытекает из понимания того, что самые неотложные проблемы, с которыми мы столкнулись, являются взаимосвязанными. Esta nueva "Iniciativa de Economía Verde", respaldada por Alemania, Noruega y la Comisión Europea, surge de la idea de que los problemas más apremiantes que enfrentamos están interrelacionados.
Неотложной также является реформа структур и рабочих процедур Европейской Комиссии. La reforma de las estructuras y los procedimientos de trabajo de la Comisión de la UE también es una necesidad urgente.
Китайское правительство, кажется, наконец осознает неотложные проблемы, вызванные старением населения страны. Parece que el gobierno chino por fin está reconociendo los desafíos urgentes que plantea el envejecimiento de la población del país.
В Германии самыми неотложными являются реформы рынка труда и налоговой системы. En Alemania, las necesidades más urgentes son las reformas fiscal y del mercado laboral.
Но это именно их системы нуждаются в наиболее неотложном и масштабном усилении контроля и сбалансированности. Pero es en sus sistemas donde existe la necesidad mayor y más urgente de frenos y contrapesos más fuertes.
Самая неотложная проблема, стоящая перед новым правительством, это буйное беззаконие и анархия во всем палестинском обществе. El problema más urgente que afronta el nuevo gobienro es el desorden y la anarquía en toda la sociedad palestina.
Роль государства, рынка, а также место региона в мировой экономике - все это требует неотложного внимания и обсуждения. El papel del estado, el mercado y el lugar de la región en la economía global son todos factores que requieren una urgente atención y discusión.
лидеры в этих странах должны переориентировать немногочисленные правоприменительные органы, судебные и тюремные ресурсы на более неотложные проблемы. se debería fomentar que los gobernantes de estos países destinen a causas más urgentes los escasos recursos destinados a la aplicación de la ley, el sistema judicial y las prisiones.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !