Beispiele für die Verwendung von "неподвижно" im Russischen

<>
Собака прыгнула в кресло и пять минут лежала там неподвижно. Un perro saltó a la silla y se quedó ahí inmóvil por cinco minutos.
Дерево стоит неподвижно, облачённое в предрассветные сумерки, украшенное плотным слоем росы. El árbol permanece inmóvil, vestido en el crepúsculo, engalanado con una densa capa de rocío.
Граждане Ирана показали большое мужество, и они достигнут успеха, если продолжат заполнять улицы и садиться, ложиться или стоять неподвижно. Los ciudadanos iraníes han dado muestras de gran valor y harían bien en seguir saliendo en masa a la calle y sentarse, tumbarse o permanecer inmóviles.
Тех, кто не присоединился к джихаду Аль-Каиды, называют "наседками" или "неподвижными" ( qaaidun). El término para los que no se sumaron a la jihad de Al Qaeda es "quietos" o "inmóviles" ( qaaidun).
Таким образом, неподвижный компонент может собирать энергию в течение двух с половиной часов в день. Entonces, alrededor de dos horas y media del día podíamos recolectar con un componente estacionario.
Очевидно ведь, что Земля огромна и неподвижна, а Солнце маленькое и постоянно в движении. Después de todo, parece obvio que la Tierra es enorme e inmóvil, y el Sol pequeño y móvil.
Прагматичный ответ состоит в том, что очень разнообразные модели нужны для управления стабильным и неподвижным миром, противоположным миру, в котором дерегулирование и технология ежедневно вызывают колоссальные изменения. La respuesta pragmática es que hacen falta modelos muy distintos para manejar un mundo estable y estacionario que, en oposición, un mundo en el que la derregulación y la tecnología producen cambios dramáticos todos los días.
Эти истории были бы не более чем забавны - и они, безусловно, забавны - не будь они столь разрушительными и разоблачительными для неподвижной итальянской политики. Esas historias apenas serían algo más que graciosas -cosa que son, desde luego-, si no fueran tan perjudiciales para Italia y reveladoras de la inmóvil política de este país.
"Китай, по-видимому, долгое время оставался в неподвижном состоянии, и, вероятно, давно уже приобрел тот максимум богатств, который совместим с характером его законов и учреждений. "China parece que ha estado largo tiempo inmóvil, y probablemente hace mucho que adquirió una gran cantidad de riquezas, algo consistente con la naturaleza de sus leyes e instituciones.
Но, потому-что их так много, и между ними нет согласия об избранном направлении движения, мрамор, таким как мы видим его в Среднем мире, остается неподвижным. Debido a que hay tantos de ellos, y debido a que no hay acuerdo entre ellos en su dirección preferida de movimiento, el mármol, que vemos en el Mundo Medio, permanece inmóvil.
Начальная работа над мобильностью наноматериалов в формациях, напоминающих грунтовые водоносные слои или песочные фильтры, показала, что, в то время как один вид наноматериала может быть очень мобильным, второй может оставаться неподвижным. Nuestra labor inicial sobre la movilidad de los nanomateriales en formaciones que se parecen a acuíferos de aguas subterráneas o filtros de arena han revelado que, si bien un tipo de nanomaterial puede ser muy móvil, otro puede permanecer inmóvil.
И если стоять неподвижно, трудно понять размер того, что видишь. y si te mantienes quieto la campiña no te dirá, necesariamente, cuan grande es.
Настоящий подвиг заключается в том, что я смог держать руку неподвижно, чтобы всё получилось. Y lo más sorprendente de esta hazaña es que mi mano se mantuvo firme el tiempo suficiente como para hacer eso.
При движении, мерцающий свет на поверхности придаёт движение и объекту, даже если он неподвижно стоит. Otra cosa, la luz que destella a medida que uno se mueve, se vuelve un objeto cinético, aún estando detenido;
Психиатрические службы должны предложить что-то большее, чем подавление наших чувств с помощью химических препаратов или контроль над неспособностью наших детей сидеть неподвижно с помощью амфетаминов (которые помимо того, что они учат детей тому, что проблемы лучше всего решать с помощью наркотиков, замедляют рост в среднем на один сантиметр в год). Los servicios de salud mental deberían de ofrecer algo más que la represión química de nuestros sentimientos, o que controlar las dificultades de los niños para estar tranquilos con anfetaminas (que, además de enseñar a los niños que los problemas se resuelven mejor con drogas, reducen el crecimiento en un centímetro anual en promedio).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.