Beispiele für die Verwendung von "ногу" im Russischen
И приходится довольно осторожно выбирать, куда поставить ногу, правда?
Tienes que tener cuidado donde pisas,¿no es así?
И единственным способом нормально идти было шагать в ногу.
Y la única manera en la que puedes caminar cómodamente es al entrar en sincronía.
И они нарочно шли в ногу, что-то вроде того?
¿Estaban deliberadamente caminando con una cadencia, o algo así?
В этом отношении африканцы шагают в ногу с остальным этноцентричным миром.
En tal cuestión, los africanos se encuentran en el mismo punto que el resto del mundo etnocéntrico.
Если звуковой канал идет не в ногу, то эффект сокращается на 86%.
Si el sonido apunta en dirección opuesta, incongruente, reducirá el impacto en un 86 por ciento.
В результате, наше высшее образование просто не поспевает в ногу с потребностями страны.
Como resultado, nuestra educación superior no le sigue el ritmo a la demanda india.
На мировом уровне, однако, он шел не в ногу с эрой после Холодной Войны.
Sin embargo, a nivel internacional estaba fuera de ritmo con la era de la posguerra fría.
Кто-то попадет в плен, потеряет руку или ногу, сойдет с ума или умрет.
Algunos se convertirán en prisioneros de guerra, o perderán sus miembros, se volverán locos o morirán.
Другие представители PRM, которым Тюдор также надел ермолки, неловко переминались с ноги на ногу.
Otros representantes del PGR, entre los que Tudor distribuyó yarmulkes, hicieron lo propio torpemente.
Смогут ли избавление от бедности и человеческое развитие идти в ногу с ростом доходов?
¿El desarrollo humano y la reducción de la pobreza han ido a la par con el crecimiento del ingreso?
Своим движением мост вынуждает всех идти в ногу, и это раскачивает его еще сильнее.
Te ves forzado por el movimiento del puente a entrar en sincronía, y en consecuencia, forzarlo a moverse más.
Основатели Америки, например, хорошо понимали, что и идеалы и интересы должны идти нога в ногу.
Por ejemplo, los padres fundadores de Estados Unidos comprendieron plenamente que ambos debían ir de mano.
Франции нравится думать, что она сейчас вне зоны поражения и неспешно продвигается в ногу с Германией.
A Francia le gusta pensar que viene muy atrás, paseando alegremente hombro con hombro junto a Alemania.
В бизнесе коэффициент долга/прибыли является известным порогом, который может двигаться в ногу с обменными курсами.
En los negocios, la relación deuda-ingreso es un umbral bien conocido, que puede modificarse al compás de los tipos de cambio.
Регулирующие органы должны также принять во внимание условия кредитования, т.к. деньги и кредиты не идут нога в ногу.
Los reguladores también deben tomar en cuenta las condiciones del crédito, porque el dinero y el crédito no se mueven al mismo paso.
Им не надо звать Британию и остальных с шумом и спорами - другие не должны идти с ними в ногу.
No necesitan arrastrar a Gran Bretaña y a otros pataleando y dando gritos tras ellos, porque no estarán obligados a unírseles.
В больничной системе, где медицинские знания удваиваются каждые два-три года, мы не можем идти в ногу с ними.
Un sistema hospitalario donde el conocimiento se multiplica cada 2 o 3 años, y nosotros no nos actualizamos.
Таким образом, инвесторы фондового рынка, похоже, признают жизнеспособность экономики Бразилии, внимательно наблюдая за прибылью корпораций и идя с ними в ногу.
De manera que los inversionistas extranjeros parecen estar reconociendo la vitalidad económica de Brasil, observando atentamente el aumento de las ganancias corporativas y tomando decisiones que van en la misma dirección.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung