Beispiele für die Verwendung von "обеспечат" im Russischen mit Übersetzung "proporcionar"

<>
Если все будет хорошо, то новые месторождения газа, которые были недавно обнаружены в Бенгальском заливе, обеспечат еще больше газа для китайской провинции Юньнань. Si todo sale bien, los nuevos campos de gas que se descubrieron recientemente en la Bahía de Bengal proporcionarán incluso más gas para la provincia Yunnan de China.
Эти коридоры обеспечат более прямой транспортный маршрут для поставок нефти и сжиженного газа из Африки и Персидского залива, при этом сводя к минимуму влияние морских путей, охраняемых военно-морским флотом Соединенных Штатов. Estos corredores proporcionarán una ruta de transporte más directa para el petróleo y gas licuado que provienen del África y el Golfo Pérsico, y al mismo tiempo reducirían la exposición que significa el uso de rutas marítimas vigiladas por la Marina de los Estados Unidos.
Инструменты, которые они обеспечивают, политически нейтральны. Las herramientas que proporcionan son políticamente neutrales.
Это то, что может быть обеспечено бизнесом. Esas son las cosas que debe proporcionar a la comunidad empresarial.
Это помогает обеспечить отправную точку для оценки изменений далее. Ayuda a proporcionar puntos de referencia para medir después los cambios.
Она осуществляла материально-техническое обеспечение, обеспечивала переводчиков и список участников. Proporcionó la logística, los intérpretes y el directorio de participantes.
Центральные банки развитых и развивающихся стран обеспечили массивные вливания ликвидности. Los bancos centrales de las economías avanzadas y emergentes han proporcionado grandes inyecciones de liquidez.
Обеспечить подобный доступ должны как общественные, так и частные инвестиции. Para proporcionar tal acceso son necesarias inversiones tanto públicas como privadas
Другие регионы, однако, скорее всего не смогут обеспечить производительную занятость. Sin embargo, es probable que otras regiones no sean capaces de proporcionar empleos productivos.
Имеющиеся доказательства обеспечивают сильную поддержку государственному финансированию медицинского обслуживания, предоставляемого некоммерческими поставщиками. La evidencia disponible ofrece un fuerte respaldo de la financiación pública de los servicios sanitarios proporcionados por proveedores no lucrativos.
Они обучили 35 000 работников здравоохранения и обеспечили врачебное наблюдение на местах. Entrenaron a 35.000 trabajadores de la salud para proporcionar atención directa a la gente.
Во-первых, я хотел обеспечить мексиканский голос в споре по вопросу иммиграции. Primero, quería proporcionar una voz mexicana en el debate sobre inmigración.
Как следствие, система национального здравоохранения фактически обеспечивает чистую выгоду работнику со средним доходом. Como consecuencia, el sistema nacional de salud de hecho proporciona un beneficio neto para quienes ganan un salario promedio.
Она нуждается в реформе - также, как и органы, которые обеспечивают глобальное экономическое управление. Necesitan una reforma -al igual que los organismos que proporcionan gobernancia económica global-.
Еврозона, как утверждается, должна иметь собственный бюджет, чтобы обеспечить аналогичное автоматическое страхование своих членов. La eurozona, se argumenta, debería tener su propio presupuesto para proporcionar un seguro automático similar a sus Estados miembros.
Такой подход, однако, не обеспечивает быстрого решения проблемы терроризма, и на то есть несколько причин. No proporciona una solución de corto plazo para el terrorismo por varias razones:
Потому что мы уже знаем, что эти морские резервы обеспечивают социальную, экологическую и экономическую выгоду. Porque ya sabemos que estas reservas marinas proporcionan beneficios sociales, ecológicos y económicos.
Это также поможет обеспечить пространство для увеличивающих рост государственных инвестиций и важных систем социальных гарантий. Esto también ayudará a proporcionar el espacio para la inversión pública que dé pie al crecimiento y a importantes redes de seguridad social.
Умная инфраструктура может обеспечить муниципалитетам экономичные способы удовлетворять как социальные потребности, так и потребности инфраструктуры. Las infraestructuras inteligentes pueden proporcionar a las municipalidades formas eficientes de manejar tanto la infraestructura como las necesidades sociales.
Газ обеспечивает почти четверть энергетических потребностей Европы по сравнению с 14%, приходящимися на долю атомной энергии. El gas proporciona cerca de un cuarto de la energía europea, comparado con el 14% de la energía nuclear.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.