Beispiele für die Verwendung von "обиды" im Russischen
Эти страхи и обиды существуют везде, сейчас более чем когда-либо.
Estos miedos y resentimientos existen en todas partes, ahora más que nunca.
"Для китайской дипломатии самая важная задача - это выйти из тени последних ста лет дипломатии унижения и избежать при этом как слишком сильного реагирования на обиды, так и страусиной политики, а вместо этого взглянуть в лицо миру как подобает большой стране".
"Para la diplomacia china, lo más importante es salir de la sombra de los últimos 100 años de nuestra diplomacia de humillación y evitar tanto el tener reacciones exageradas ante las ofensas como el esconderse pasivamente, y en cambio dar la cara al mundo como un gran país".
Более того, быстро развивающийся, но плохо распределенный экономический рост может сопровождаться программами, которые уделяют большое внимание тем, кого оставили позади, тем самым смягчая обиды.
Es más, el crecimiento económico acelerado pero mal distribuido puede estar acompañado de programas que se concentren en aquellos que quedan rezagados, mitigando así los motivos de protesta.
Что касается остального мира, многие просто обвиняют США, часто из-за чувства обиды на очевидное высокомерие этой страны.
Respecto del resto del mundo, a muchos les resulta fácil acusar a los EE.UU., muchas veces por resentimiento ante su supuesta arrogancia.
Все эти претензии на влияние в регионе держатся на чувстве гнева и обиды за причиненное в прошлом зло.
El resentimiento sobre las heridas del pasado refuerza todas estas aspiraciones encontradas.
В интересах регионального мира обе влиятельные силы должны забыть исторические обиды, препятствующие более гармоничному и благополучному будущему в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
En el interés de la paz regional, ambas potencias debe dejar de permitir que los resentimientos históricos obstruyan un futuro más armonioso y próspero para la región del Pacífico asiático.
Это провокационные слова, которые создают обиды и разделяют людей как раз в тот момент, когда больше всего необходимо единство и разделение бремени.
Esas son palabras combativas, que crean resentimiento y división justo cuando más se necesita estar unido y repartir la carga.
тем не менее, есть острое чувство обиды, что огромные достижения китайской цивилизации-государства на протяжении нескольких тысяч лет не обеспечивают Китаю особый статус.
sin embargo, existe un fuerte resentimiento respecto de que los grandes logros de la civilización-estado chinos a lo largo de varios miles de años no le garantizan a China ninguna condición especial.
Потребуется больше, чем несколько заметных фигур, таких как Зинедин Зидан, который является величайшей звездой французского футбола, чтобы избавиться о чувства неудовлетворённости и обиды.
Se necesitará algo más que unos pocos modelos de rol, como Zinedine Zidane, la mayor estrella del fútbol francés, para calmar las frustraciones y controlar los resentimientos.
Во время легкой депрессии человек может проводить долгое время в размышлениях над собственными отрицательными чертами и недостатками других людей, испытывать чувство обиды, раздражения, гнева или же чувство жалости по отношению к самому себе, а также постоянную потребность в поддержке со стороны других.
La depresión leve puede originar cavilaciones sobre los aspectos negativos de uno mismo o de otros, resentimiento, irritabilidad o enojo la mayor parte del tiempo, autocompasión y constante necesidad de que alguien infunda tranquilidad.
Очень многие испытывают обиду, а иногда даже негодование, по отношению к богатым и влиятельным людям.
Y también la amargura, e incluso el resentimiento hacia los ricos y los poderosos, están muy extendidos.
И экстремизм радикальной культуры подписывается множеством несправедливостей и обид, которые испытывают люди на Ближнем Востоке.
Y el extremismo de la cultura radical es alimentado por las muchas injusticias y ofensas a que se enfrentan los pueblos del Medio Oriente.
Но думаю, его сын поймет это, и не будет держать обиду, не будет чувствовать себя брошенным, я думаю.
Pero pienso que su hijo entenderá esto, y no tendrá ningún resentimiento, ni sentido de abandono, Creo.
Поэтому проблема кроется не столько в самих верованиях, как в том, как верующие воспринимают обиду, и почему.
En consecuencia, el problema no son las creencias en si, sino más bien cómo los creyentes enfrentan las ofensas, y por qué.
Развитие - это не чудесное средство против насилия, и оно может создать свой собственный набор обид - особенно, когда реализовано без учёта резких изменений, которые оно приносит обществам.
El desarrollo no es ninguna solución milagrosa para la violencia, y puede crear sus propios resentimientos -particularmente cuando se implementa sin tener en cuenta los abruptos cambios que implica para las sociedades-.
Это недовольство существует до сих пор, частично поддерживаемое историческими обидами, но японцы сегодня начали ощущать себя азиатами, благодаря осознанию того, что экономическое чудо, начатое ими в регионе, переросло их самих.
Ese resentimiento subsiste, alimentado en parte por agravios históricos, pero los japoneses ahora se ven a sí mismos como asiáticos gracias a que se han dado cuenta de que el milagro económico que ellos iniciaron en la región los ha superado por mucho.
Он сглаживал чувство обиды, которое могло перерасти в постоянную вражду.
Arregló sentimientos dañados que podrían haber escalado a hostilidad permanente.
Поэтому не стоит удивляться тому, что старые обиды могут всплыть на поверхность.
Por lo tanto, no debería sorprender que heridas antiguas tiendan a resurgir.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung