Beispiele für die Verwendung von "облегчили" im Russischen
Übersetzungen:
alle133
facilitar78
aliviar46
paliar4
aligerar2
distender1
amortiguar1
andere Übersetzungen1
Предварительная договоренность с Мушаррафом вместе с поддержкой Запада - в особенности из Великобритании и Соединенных Штатов - облегчили ее возвращение, которое приветствовали сотни тысяч людей, хотя террористы встретили ее вереницей взрывов террористов-смертников.
Un acuerdo tentativo con Musharraf, sumado al apoyo occidental -especialmente del Reino Unido y de Estados Unidos- facilitó su regreso, que cientos de miles de personas acogieron con beneplácito, aunque los terroristas la recibieron con una ola de atentados suicidas.
Проводимая политика преемничества облегчила перемену режима.
La continuidad de las políticas económicas facilitó este cambio de régimen.
В некоторых случаях их страдания могут быть облегчены путем улучшения управления этими странами.
En algunos casos su sufrimiento se puede paliar principalmente a través de mejores gobiernos en sus países.
Таким образом, кредиты МВФ облегчают жесткую экономию:
Los préstamos del FMI, entonces, aligeran la austeridad:
Такое вмешательство расстроило ЕС, поскольку оно усилило давление на евро в то время, когда Европейский центральный банк не повысил процентные ставки, а Банк Японии и Федеральная резервная система США далее облегчали свою валютную политику.
Esta intervención afectó a la UE, ya que ejerció una presión alcista sobre el euro en un momento en que el Banco Central Europeo ha puesto en suspenso las tasas de interés mientras el Bank of Japan (BoJ) y la Reserva Federal de Estados Unidos están distendiendo la política monetaria aún más.
Замечание о том, что с американцами случилось что-то странное и извращенное, не сможет облегчить боль тех, кто сегодня теряет свой дом:
Esto no amortigua en nada el dolor de aquellos que hoy pierden sus casas y toman conciencia de que algo extrañamente norteamericano y un poco perverso sucedió:
И это здорово облегчило отмывание денег.
Y -muchacho-, ¡eso sí facilitó la vida de los blanqueadores de dinero!.
Ряд лекарств и процедур облегчают тяжелые человеческие страдания.
Algunos medicamentos y procedimientos alivian las más terribles de las miserias humanas.
Как комиссия, так и страны, входящие в зону евро, как видно, надеются, что более быстрое экономическое развитие облегчит - а в идеальном случае, разрешит - дилемму, поставленную перед ними реформой Пакта.
Tanto la Comisión como los países de la zona del euro parecen abrigar la esperanza de que un crecimiento más rápido palie el dilema -y, en un caso ideal, lo resuelva- en que los ha colocado la reforma del Pacto.
Последний пакет помощи, чтобы справиться с несостоятельностью Греции, предлагает выкуп облигаций, чтобы облегчить долговое бремя страны.
El paquete más reciente para hacer frente a la insolvencia de Grecia ofrece un plan de recompra de bonos para aligerar la carga de la deuda del país.
Развитые страны мира могут облегчить этот процесс.
Las economías desarrolladas del mundo pueden facilitar este proceso.
Возможно, это могло бы облегчить фантомную боль, фантомную судорогу.
Quizá se puede aliviar el dolor fantasma, el calambre fantasma.
Его видение гуманитарных акций заключалось в том, что оказание помощи является не только целью - традиционный подход "Красного креста", согласно которому гуманитарная помощь призвана облегчить последствия войны и природных бедствий - но и средством для исправления ситуации.
Según su visión de la acción humanitaria, el socorro no sólo era un fin en sí mismo -la visión tradicional de la Cruz Roja de que los humanitarios palian los peores efectos de la guerra y los desastres naturales-, sino también una manera de corregir los errores-.
С другой стороны, администрация редко облегчает им жизнь.
Por otra parte, rara vez la administración les facilita la vida.
Индийское правительство только вздохнет с облегчением, если первая подруга станет женой.
El Gobierno de la India se sentirá más que aliviado al ver a la primera novia convertida en esposa.
Возможно, самое значительное признание его преданности и упорства состоит в том, что его усилия в течение последних десяти лет становились объектом не только похвал, но и критики, потому что он был одной из центральных фигур в каждой крупной кампании, направленной на облегчение экономических болезней нашего поколения.
Quizás el mayor tributo a su compromiso y tenacidad sea el hecho de que sus iniciativas durante los últimos 10 años hayan atraído por igual críticas y alabanzas, ya que ha estado al centro de cada campaña dirigida a paliar los males económicos de nuestra generación.
приспособление к господствующим условиям, которое облегчает выживание в будущем.
una adaptación a las circunstancias reinantes que facilita su supervivencia futura.
Но Европа не в состоянии что-либо предпринять, чтобы облегчить собственное положение.
Sin embargo, Europa no puede hacer mucho para aliviar esta situación.
Более того, его изобилие в жарких странах сулит облегчение их экономического развития.
Más aún, su abundancia en los países del sur promete facilitar su desarrollo económico.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung