Beispiele für die Verwendung von "обратили" im Russischen
Однако я хочу, чтобы вы обратили внимание на объединяющее их качество:
Pero lo que quiero que noten de ellas es esto:
По крайней мере, они обратили внимание на все усиливающиеся научные доказательства.
Al menos, prestaron algo de atención a las crecientes evidencias científicas.
Когда мы ввели "продажи", мы поняли, что обезьяны обратили на это внимание.
Cuando introdujimos las ventas, vimos que los monos prestaban atención a eso.
Но лишь немногие комментаторы обратили достаточно внимания на место действия этого жуткого спектакля:
Pero pocos comentaristas han puesto suficiente atención sobre el sitio de este macabro teatro de operaciones.
Должно быть, они обратили внимание людей на застойную политическую ситуацию в их собственных странах.
Debieron de hacer pensar a sus poblaciones en sus propias condiciones políticas, tan raquíticas.
Вы, наверное, обратили внимание, что эти прекрасные виды похожи, но все же слегка отличаются.
Y pueden haber notado que estas hermosas vistas son similares, pero en ubicaciones ligeramente diferentes.
Большинство лидеров не обратили на это внимания, другие же просто подумали, что это "Буддистская экономика".
La mayoría de los líderes mundiales no le hicieron caso, y los que se lo hicieron pensaron que era sólo "economía budista".
Но Судья Джон Пол Стивенс выразил мнение большинства, которые не обратили внимания на парад ужасов Администрации.
Pero la opinión mayoritaria del juez John Paul Stevens prestó poca atención al desfile de los horrores a que aludía el Gobierno.
КЕМБРИДЖ - После того как экономисты продемонстрировали, насколько университеты способствуют экономическому росту, политики обратили свое пристальное внимание на высшее образование.
CAMBRIDGE - Desde que los economistas revelaron cuánto las universidades contribuyen al crecimiento económico, los políticos han prestado mayor atención a la educación superior.
На последней встрече в Дохе в ноябре 2001 года участники обратили внимание на несправедливость предыдущего раунда торговых переговоров, состоявшегося в Уругвае.
Durante su última reunión en Doha, en noviembre de 2001, los ministros reconocieron las injusticias de la ronda de negociaciones comerciales previa, la ronda Uruguay.
Так же и в США, протестующие за гражданские права 1960-х годов обратили внимание на распространенный узаконенный расизм в американском обществе.
Es similar a lo que ocurrió en la década de 1960, cuando en Estados Unidos los manifestantes por los derechos civiles llamaron la atención sobre un racismo omnipresente e institucionalizado en la sociedad estadounidense.
Мы упорядочили взаимоотношения армии и гражданского общества, гарантировали социальные и культурные права и обратили внимание на проблемы этнических и религиозных меньшинств.
Hemos racionalizado las relaciones cívico-militares, garantizado los derechos sociales y culturales, y prestado atención a los problemas de las minorías étnicas y religiosas.
Международное сообщество во главе с Вашингтоном теперь оказывает давление на Абуджу, чтобы там обратили внимание на проблемы, которые создает Боко Харам.
La comunidad internacional, empezando por Washington, está desde entonces presionando a Abuya para que tenga en cuenta los problemas generados por Boko Haram.
Многие граждане ЕС впервые обратили пристальное внимание на итальянского премьер-министра - миллиардера, и многим из них не понравилось то, что они увидели.
Gran parte de Europa está viendo de cerca por primera vez al multimillonario primer ministro italiano, y a muchos no les gusta lo que ven.
Если бы существовало международное ограничение срока пребывания у власти, то на Зимбабве (и ее соседей) обратили бы внимание еще на раннем этапе:
Un límite internacional de mandato habría advertido a Zimbabue (y a sus vecinos) tiempo antes:
Последствия для американского общества значительны, вызывают беспокойство и являются предупреждением для всего мира, хотя, возможно, уже слишком поздно, чтобы на него обратили внимание.
Las consecuencias para la sociedad estadounidense son profundas, perturbadoras y una advertencia para el mundo -aunque probablemente llegue demasiado tarde como para ser tenida en cuenta-.
Но это различие между сосредоточенностью на себе и сосредоточенностью на других - это то, на что я хотел бы, чтобы мы все обратили внимание.
Pero esta distinción entre centrarnos en nosotros mismos y centrarnos en otros, es a la que los animo a prestar atención.
"Евангелизм о климате" - удачное описание того, чем занимается МГИК, поскольку она преувеличивала некоторые незначительные показатели изменения климата, чтобы на них обратили внимание политики.
Evangelización ambiental es una descripción acertada de lo que el IPCC ha estado haciendo, puesto que ha exagerado algunas de las ramificaciones del cambio climático para que los políticos tomen nota.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung