Beispiele für die Verwendung von "объединяющих" im Russischen mit Übersetzung "integrar"
Übersetzungen:
alle671
unir573
unificar25
integrar23
aunar16
reunir16
aliar6
comprender5
fusionar5
interconectar1
mancomunar1
Есть идея объединить fab lab в каждой стране.
Y la idea de integrar fabricantes - laboratorios en cada país.
БРЮССЕЛЬ - Целью введения евро было создание полностью объединенных финансовых рынков;
BRUSELAS - El propósito del euro fue la creación de mercados financieros plenamente integrados;
как объединить эти процессы в пространстве, времени и при этом располагая ограниченными ресурсами.
como integrar esos flujos en espacio, a lo largo del tiempo, con los medios limitados que posees.
В бедных странах мы должны объединить меры против бедности с решениями климатического кризиса.
En los países pobres, debemos integrar las soluciones a la pobreza con las soluciones a la crisis climática.
По-моему, пора начать понимать, что существует нечто, что объединяет все виды гламура.
Y creo que eso se acerca a lo que es la esencia que integra todas las clases de glamur.
Во- вторых, при создании объединенного регулятивного органа наблюдается экономия от увеличения масштаба и объемов деятельности.
Segundo, para el regulador integrado están disponibles ciertas economías de escala y de alcance.
А затем объединить их с лучшими техническими идеями человека, чтобы в конце концов превзойти природу.
Y entonces integrando esto con la mejor ingeniería humana para llegar a hacer algo que en realidad supera la naturaleza.
Поскольку мне хотелось объединить электронный и физический мир я подумал о клейких листочках для заметок.
Por el interés que tenía en integrar estos dos mundos, Pensé en las notas adhesivas.
Мы объединяем торговые и многофункциональные районы, чтобы все жители имели и общественное, и свое личное пространство.
Comenzamos a integrar el uso común y comercial para que todas las personas tuvieran centros y lugares para estar.
В 1960-х Франция решила выйти из объединенного командования НАТО и предложила ее войскам покинуть свою территорию.
En el decenio de 1960, Francia decidió retirarse del mando integrado de la OTAN y pidió que las fuerzas de ésta abandonaran su territorio.
Но университеты США нашли способ объединить преимущества конкуренции с европейской концепцией некоммерческой деятельности, или так называемых благотворительных корпораций.
Pero las universidades estadounidenses encontraron la manera de integrar los beneficios de la competencia al concepto europeo de corporaciones sin fines de lucro, llamadas de beneficencia.
И стратегия была достаточно гибкой, чтобы объединить в себе расширение и углубление как валютного, так и экономического анализа.
Y la estrategia era lo suficientemente flexible para integrar análisis monetarios y financieros más amplios y profundos.
Центр Пракаш объединит здравоохранение, образование и исследования так, что это несомненно сделает его чем-то большим, нежели сумма его частей.
El Centro Prakash integrará asistencia sanitaria, educación e investigación de un modo que realmente cree un todo que sea más que la suma de las partes.
А тем временем, если в мировой экономике будет продолжаться интеграционный процесс, то приведет это к усилению или ослаблению перспектив объединения Азии?
Mientras tanto, si la economía global se sigue integrando, ¿mejorarán o empeorarán las perspectivas de la unidad asiática?
Кроме того, компоненты системы должны быть объединены таким образом, чтобы гарантировать, что все они оптимально функционируют под общим набором условий эксплуатации.
Por otra parte, los componentes del sistema deben estar integrados de un modo tal que garantice el óptimo funcionamiento de todos ellos en un conjunto común de condiciones operativas.
В мире объединенных рынков капитала и плавающих обменных курсов торговый баланс между двумя странами отражает различия между их внутренними объемами инвестиций и сбережений.
En un mundo de mercados de capital integrados y tipos de cambio flotantes, la balanza comercial entre dos países cualesquiera refleja la diferencia entre su inversión y su ahorro interno.
Если мы отдалимся от начальной точки - паркуем машину и прогуливаемся по местности - объединив наши передвижения в один путь, мы приблизительно знаем, как вернуться назад.
Cuando aparcamos y nos alejamos y tomamos algún camino de salida, sabemos dónde estamos por nuestros movimientos, que integramos a ese camino dirigiéndonos hacia ese punto de salida.
В то время как первоначальная концепция ПП касалась защиты отраслей промышленности от международной конкуренции, современный мир требует объединения местных производственных мощностей в глобальные производственно-сбытовые цепочки.
Mientras que el concepto original de la política industrial era proteger a las industrias de la competencia internacional, el mundo actual exige integrar la capacidad productiva local a las cadenas de valor globales.
Как только мы начнём объединять эту информацию, нам удастся лучше понять, что с ней делать и как эффективнее следить за своими патологиями и поддерживать хорошее состояние здоровья.
Y a medida que empecemos a integrar esta información vamos a saber mejor qué hacer con ella y cómo extraer mayor información de nuestras patologías, salud y bienestar.
Учитывая это, а так же проблемы управления новой страной, объединение "королевских государств" в Индийский Союз и реорганизацию разрозненных вооруженных сил, их, вероятно, можно простить за свои требования диктаторских полномочий.
En vista de la situación y de las dificultades para administrar el nuevo país, integrar los "Estados principescos" en la Unión India y reorganizar las fuerzas armadas divididas, se les podría haber perdonado que hubieran pedido poderes dictatoriales.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung