Exemples d'utilisation de "объективному" en russe
Если протестировать мужчин и женщин, и задать им вопросы по совершенно объективному критерию как средний балл, мужских ошибок будет немного больше, а женских немного меньше.
Si uno examina a hombres y mujeres y se les pregunta algo totalmente objetivo como el promedio de calificaciones los hombres se equivocan sobrestimando y las mujeres se equivocan subestimando.
В положенный срок министерство финансов должно было прийти к технически правильному, экономически объективному и политически нейтральному решению.
A su debido tiempo, la tesorería llegaría a un veredicto que sería económicamente imparcial y políticamente neutro.
На самом деле, как показали Турция и Бразилия, люди могут протестовать даже в тех случаях, когда по любому объективному показателю их страна добилась огромного прогресса.
En realidad, como revelan los casos de Turquía y del Brasil, el pueblo puede protestar incluso cuando, conforme a cualquier criterio objetivo, sus países han logrado avances enormes.
Данная жажда объективной информации отражает разительные перемены, которые внёс Интернет в политическую сферу Китая.
Esta sed de información imparcial subraya el cambio rotundo que Internet produjo en el paisaje político de China.
Это объективная истина о форме двух, абстрактной форме.
Es una verdad objetiva sobre la forma del 2, la forma abstracta.
Так как же Ирак сможет создать полицейские и военные силы, которым можно было бы доверить насаждение закона и которые могли бы сделать это эффективно и объективно, не учитывая этническую принадлежность, религию или пол?
Entonces, ¿cómo puede Iraq crear servicios uniformados a los que se pueda confiar la aplicación de la ley de manera eficiente e imparcial sin consideraciones étnicas, religiosas o de género?
Теперь, когда расширение состоялось, легче обсуждать миграцию объективно.
Ahora que la ampliación ya tuvo lugar, es más fácil discutir la migración de manera objetiva.
"Наш мир" - понятие объективное, логическое, универсальное, фактическое, научное.
"El mundo" es objetivo, lógico, universal, factual científico.
Так что мы искали более объективный способ оценки этого феномена.
Estuvimos buscando una manera mucho más objetiva de evaluar este fenómeno.
Но охватить профсоюзом быстрое питание сложно и по объективным причинам.
Pero, por razones objetivas, es fácil que los sindicatos abarquen el sector de comida rápid.
Люди чаще делают менее удовлетворяющий их выбор, даже если он объективно хорош.
Están más propensos a escoger cosas menos satisfactorias, aunque objetivamente les vaya mejor.
Объективно, тенденция действительно ведет к "немецкой Европе", которая никогда не будет работать.
Objetivamente, la tendencia es hacia una "Europa alemana", algo que nunca funcionará.
Франция должна строить свое мнение на объективных фактах и на рациональных данных.
Los franceses deben basar su opinión en hechos objetivos, en datos racionales.
Объективно сильный, субъективно слабовольный - именно так можно описать состояние ЕС в настоящее время.
Objetivamente fuerte, subjetivamente débil -así es como se puede describir la condición actual de la UE.
Администрация президента Буша, с любой мало-мальски объективной точки зрения, представляет собой пугающее зрелище.
La administración del presidente George W. Bush ha sido, desde cualquier punto de vista objetivo, un espectáculo amedrentador.
Часто предполагается, что наука в состоянии выполнять эти функции, потому что она столь рациональна и объективна.
Con frecuencia se supone que la ciencia es capaz de realizar esas funciones porque es total y completamente racional y objetiva.
Между тем, обладая подлинно всеобъемлющей и объективно применяемой конституцией, Египет мог бы вновь вернуться к демократии.
Entretanto, con una constitución auténticamente no excluyente y administrada objetivamente, Egipto podría orientarse de nuevo hacia la democracia.
Как субъективно, так и объективно, США больше не желают, да и не могут играть эту роль.
Tanto subjetiva como objetivamente, los EE.UU. ya no están dispuestos a desempeñar ese papel o no pueden hacerlo.
Мы так поглощены кажущимися объективными дискуссиями о политике, тактике, вооружении, долларах и количестве убитых и раненых.
Hemos estado inmersos en discusiones aparentemente objetivas de política, táctica, armas, dólares y bajas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité