Beispiele für die Verwendung von "обязано" im Russischen
Да, банковское дело не всегда было таким, да оно и не обязано таким быть.
La banca no ha sido siempre así y no tiene que ser de este modo.
Ни одно из государств не будет обязано отказываться от права развивать свой собственный топливный цикл.
A ningún estado se le exigiría abandonar el derecho a desarrollar su propio ciclo de combustible.
Модернизирующее превращение, происходящее в настоящее время в Греции, многим обязано членству этой страны в ЕС.
La transformación modernizadora que se está dando actualmente en Grecia se debe en gran parte a la membresía del país en la UE.
И, тем не менее, общество должно и просто обязано принять на себя и разделить это бремя.
No obstante, una comunidad debe asumir y compartir sus cargas.
большинство людей согласны, что с этим надо что-то делать, и что правительство обязано этим заняться.
la mayoría están de acuerdo en que debe de solucionarse y en que el gobierno tiene la obligación de hacerlo.
Наличия политических взглядов в психиатрии избежать нельзя, и любое общество обязано относиться к ним с величайшей серьезностью.
Las políticas de la psiquiatría son ineludibles, razón por la cual todas las sociedades deben considerarlas con la mayor de las seriedades.
Но Европейская Комиссия не обязана отчитываться Европейскому Парламенту так же, как национальное правительство обязано отчитываться своему парламенту.
No obstante, la Comisión Europea no es responsable ante el Parlamento Europeo del mismo modo como un gobierno nacional lo es ante su parlamento.
В то время как Хамас должен быть сговорчивым, отвечая на законные требования международного сообщества, международное сообщество обязано предоставить эффективную карту дорог для создания мира.
Si bien Hamas debe ser flexible a la hora de abordar los pedidos legítimos de la comunidad internacional, ésta tiene la obligación de ofrecer un mapa de ruta eficaz hacia la paz.
Во-вторых, вместо бесконечных споров о том, в чем заключается структура государства, почему бы не упростить задачу и не указать, какую группу функций обязано выполнять государство в 21 веке?
Lo segundo, en vez de debatir sin fin sobre cual es la estructura del estado, por qué no simplificamos y decimos, ¿cuáles son las funciones que el estado en el siglo 21 debe cumplir?
Все страны, принявшие решение участвовать в операции в Ливии, включая США, должны вести себя с чувством обновленной решительности и с пониманием того, что НАТО, какими бы ни были его изъяны и недостатки, обязано одержать победу.
Todos los países que tomaron la decisión de intervenir en Libia, incluidos los Estados Unidos, deben conducirse con un renovado vigor y con la idea de que la OTAN -independientemente de sus deficiencias-debe triunfar.
Оно также должно открыто обращаться за консультациями - включая вопросы анализа затрат и эффективности - относительно предлагаемых правил и нормативных руководств до момента их выпуска, а также обязано учитывать мнения комиссий потребителей и профессионалов, созданных на основании устава.
y debe tomar en cuenta las visiones tanto de un panel de consumidores como de un panel de profesionistas establecidos en base a los estatutos.
Таким образом, в то время как Арабская весна была подлинным народным восстанием против десятилетий коррумпированных и репрессивных авторитарных режимов, ее быстрое распространение, которое почти всех застало врасплох, частично обязано этим Аль-Джазире, ставшей голосом немых на Ближнем Востоке.
De modo que, aunque la "primavera árabe" ha sido un levantamiento popular auténtico contra decenios de corrupción y opresión por parte de unos regímenes autoritarios, su rápida extensión, que cogió a casi todo el mundo por sorpresa, se debió en parte a la influencia de Al Jazeera, que se convirtió en la voz de los silenciados en todo Oriente Medio.
Но какова бы ни была причина, эти денежные переводы на родину, в такие страны как Колумбия, Гаити, Ямайка, Мексика и Бангладеш, играют роль т.н. сетки безопасности, т.е. обеспечивают неимущие слои населения материальной поддержкой, которую им обязано, но не в состоянии предоставить государство.
Cualquiera que sea el motivo, las así llamadas "remesas" (el dinero que los trabajadores envían a países como Colombia, Haití, Jamaica, México o Bangladesh) funcionan como una red de seguridad que los gobiernos de estos países por lo general necesitan, pero no pueden proporcionar.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung