Sentence examples of "ограничивающими" in Russian
Translations:
all769
limitar624
restringir83
restringirse31
tasar8
recortar7
constreñir4
acotar2
acotarse2
limitante2
circunscribir2
other translations4
Контроль над мерами защиты, ограничивающими наши права и свободы, придающие нашей жизни достоинство, так же важен, как и сама защита.
Tan necesario como la protección es el freno a las medidas en pro de la seguridad que limiten las libertades que dan dignidad a nuestra vida.
Они являются по существу ограничивающими время попытками прийти к соглашению с проблемами, и им нужно позволить пройти все стадии, если они основаны на обдумывании избранным большинством представителей.
Intrínsecamente son intentos limitados en el tiempo para hacer frente a temas específicos, y si se basan en las deliberaciones de una mayoría de representantes electos, se debe permitir que sigan su curso.
Их последовательное нежелание предоставлять кредиты ограничивает инвестиции.
Su consiguiente rechazo a prestar dinero restringe la inversión.
Единственная эффективная антиинфляционная политика требует агрессивного валютного ужесточения, которое удержит ставки в ограниченных рамках.
La única estrategia efectiva contra la inflación supone un endurecimiento monetario agresivo que haga que las tasas oficiales sean restrictivas.
Сейчас потребители во многих странах мира ограничивают свои расходы, реагируя на снижение доходов и опасаясь безработицы.
En muchas partes del mundo, los consumidores están recortando sus gastos en respuesta a la disminución de su riqueza y al temor del desempleo.
Учитывая экономическую ослабленность США и преддверие президентских выборов, их способность к лидерству будет серьезно ограничена.
Como los EE.UU. están también económicamente debilitados y afrontan unas elecciones presidenciales, su capacidad de dirección quedaría gravemente constreñida.
Доступ журналистов к информации о Саммите был все время ограничен.
El acceso de los periodistas a la información de la Cumbre estuvo restringido en todo momento.
Первое произошло летом 2004 года, когда Британское правительство, немного неохотно, решило открыть официальное расследование касательно использования информации спецслужб в вопросе об оружии массового поражения для того, чтобы начать войну в Ираке, это очень ограниченная тематика.
Una fue que, en el verano de 2004, el gobierno británico, un poco en contra de su voluntad, decidió realizar una investigación oficial acerca del uso de la inteligencia sobre armas de destrucción masiva en el período previo a la guerra de Irak, un tema muy acotado.
Вычисления часто становились ограничивающим фактором, слишком часто.
El cálculo era típicamente el paso limitante, y ahora a menudo no lo es.
Мы рассчитываем на дальнейшую поддержку со стороны Китая усилий Европы и Америки ограничить использование ядерной программы Ирана исключительно гражданскими целями.
Contamos con el apoyo permanente de China a las gestiones europeas y americanas para velar por que el programa nuclear del Irán permanezca circunscrito a fines puramente civiles.
"Это простая жизнь, но никто не ограничивает тебя.
'Es una vida simple, pero nadie te esta restringiendo.
При ограниченном предложении, рента на эти владения должна возрастать в пропорции равной или выше роста ВВП.
Con una oferta fija, los alquileres de dichas propiedades deben aumentar a una tasa igual o superior a la del aumento del PIB.
Она сократила государственные расходы и ограничила расходы верхним пределом в 35% от ВВП - аналогично уровню Соединенных Штатов.
Recortó el gasto público y le puso un tope al gasto del 35% del PBI -el mismo nivel que en Estados Unidos.
Он думал, что американский президент должен работать вне системы ampquot;сдержек и противовесовampquot;, применяемых в соответствии с Конституцией США, также как и то, что его страну не должны ограничивать никакие международные правила.
Pensaba que el Presidente de los Estados Unidos debía saltarse los mecanismos de control del poder ejecutivo que figuran en la Constitución de los EE.UU., del mismo modo que su país no debía verse constreñido por norma internacional alguna.
Но правительства продолжали рассматривать свои экономические роли в ограниченном смысле.
Pero los gobiernos seguían viendo sus roles económicos en términos restringidos.
Это означает полное изменение нынешнего подхода, при котором право определять и осуществлять социальную политику принадлежит государствам - членам, а ЕС имеет только ограниченные полномочия вмешательства, которые могут быть использованы только в случае единодушного согласия его членов.
Esto implica una inversión fundamental del enfoque actual, en el cual las políticas sociales corresponden a los estados miembros y la Unión tiene poderes de intervención estrechamente acotados y que, además, sólo se pueden ejercer por unanimidad.
Как архтектор, я всегда считал эту систему очень ограничивающей, потому что меня идеальные формы не интересуют, как и не интересует меня доведение чего-то до совершенства.
Y, como arquitecto, siempre encontré estos sistemas muy limitantes, no me interesan las formas ideales y no me interesa optimizarlos para lograr momentos perfectos.
Будучи ограниченным и изолированным без доступа к воздуху, морю или Западному Берегу, в настоящее время Сектор Газа является нежизнеспособным в экономическом и политическом отношении.
Esta última, circunscrita y aislada como está actualmente, sin acceso por aire ni por mar y sin comunicación con la Ribera Occidental, es una entidad política y económica inviable.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert