Beispiele für die Verwendung von "означало" im Russischen mit Übersetzung "significar"

<>
Это означало неучастие в войне с Израилем. Eso significaba evitar una guerra con Israel.
Это означало платить опиумом за китайские товары. Eso significaba pagar con opio los bienes chinos.
"веровать" [beLieVe] первоначально означало любить [LoVe], ценить, дорожить. "Creer" originalmente solía significar amar, valorar, tener en gran estima.
Это означало, что у нее не будет будущего. Ella sabía que eso significaba que no tendría un futuro.
Это означало, что она не сможет ходить в школу. Ella sabía que eso significaba que no iría a la escuela.
Он не знал, что означало быть осужденным на смертную казнь. Él no sabía lo que significaba el corredor de la muerte.
Я думал, что "выключите камеру" означало начало разговора по существу. Pensé que "apaga la cámara" significaba tengamos una conversación fuera de micrófono.
Раньше оно означало веранду, и мы спали ночью на свежем воздухе. Significa su terraza - solíamos dormir afuera por las noches.
Это означало активное поощрение, например, путем предоставления информации или политического образования. Eso significó la promoción activa a través de la información, de la educación política, por ejemplo.
Другими словами, Киотское соглашение означало большие краткосрочные издержки ради небольших долгосрочных приобретений. En resumen, el acuerdo de Kyoto significaba mucho sacrificio a corto plazo y pocas ventajas a largo plazo.
Люди, поддерживающие его были из ВВС, что означало, что всё было под секретом. Fue la Fuerza Aérea la que apoyó, lo que significaba que todo era secreto.
Но раскрытие скелетов в шкафу Бо означало и разоблачение тайного мира "красной аристократии". Pero revelar los esqueletos en el armario de Bo también significaba revelar el mundo secreto de la "aristocracia roja".
Это означало, что возможны динамические крайности, которых не было в некоторых других видах музыки. Significaba que podían generarse dinámicas extremas, que no existían en algunos de estos tipos de música distintos.
"Когда я использую слово, оно означает только то, что я хочу, чтобы оно означало". "Cuando uso una palabra, significa exactamente lo que yo quiero que signifique".
С точки зрения перспектив согласования, нет снижения "совокупного спроса" - что бы это ни означало. Desde el punto de vista de la equiparación, no hay una falla de "demanda agregada" -no importa lo que eso signifique-.
Истории будет что рассказать о том, что это на самом деле означало для Континента. La historia tendrá muchos relatos que contar sobre cuál fue el verdadero significado para el continente.
Более того, расширение НАТО означало, что сама Европа все еще не покончила с "холодной войной". Además, la ampliación de la OTAN ha significado que la propia Europa no ha salido de la Guerra Fría.
В образовании это часто означало оказание финансовой помощи студентам, такой как субсидируемые ссуды или стипендии. En lo referente a la educación, a menudo significó dedicar recursos a la asistencia financiera para estudiantes mediante préstamos subsidiados o becas.
Это, конечно, означало рост ставок налогов, стоивших Джорджу Бушу старшему переизбрания и приведших к поляризации 1990-х. Por supuesto, esto significó aprobar nuevos aumentos impositivos, lo que le costó la reelección a George Bush padre y condujo al polarizado ambiente político de los 90.
Он потерпел поражение с военной точки зрения, но его решение отправиться в Иерусалим означало достижение политического успеха. Fue derrotado militarmente, pero su decisión de ir a Jerusalén significó su triunfo político.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.