Beispiele für die Verwendung von "оказалась" im Russischen mit Übersetzung "resultar"
Übersetzungen:
alle905
resultar563
encontrarse88
verse60
salir23
aparecer8
resolverse1
andere Übersetzungen162
Даже информационная ценность телевидения оказалась мечтой:
Incluso el valor informativo de la televisión resultó ser un sueńo:
Фактически гипотеза оказалась эквивалентной большой теореме Ферма.
En verdad, resulta que es equivalente a probar ese teorema.
Эта стратегия на поверку оказалась исключительно успешной.
Esa estrategia ha resultado sorprendentemente exitosa.
Данная тактика оказалась палкой о двух концах.
Ésta táctica ha resultado ser una navaja de doble filo.
Бывшая первая семья Тайваня оказалась логовом обычных воров.
La ex primera familia de Taiwán resultó ser una cueva de ladrones comunes.
Зачем им менять систему, которая оказалась такой жизнеспособной?
¿Por qué deberían cambiar los sistemas que resultaron ser tan resistentes?
бактерия, о которой мы говорим, оказалась наипростейшей из найденных форм жизни.
Estas bacterias de las que hemos estado hablando, resultan ser la forma de vida más simple que se haya descubierto.
И на самом деле, она оказалась даже хуже для более пожилых женщин.
Y, de hecho, resultó peor para las mujeres mayores.
Полиция несколько раз стреляла в толпу, но оказалась слишком слабой, чтобы запугать демонстрантов.
La policía disparó a la multitud en varias ocasiones, pero resultó ser demasiado débil para intimidar a los manifestantes.
Но коалиция оказалась не в состоянии перевести политический успех в высокие экономические показатели.
Pero la coalición no fue capaz de traducir el éxito político en buenos resultados económicos.
Его стратегия по привлечению крайне правого электората Жана Мари Ле Пена оказалась победной.
Su estrategia para atraer a los electores de la extrema derecha de Jean Marie Le Pen, ha dado resultado.
В Европе "августовская канонада" председателя Европейского центрального банка Марио Драги оказалась весьма эффективной.
En Europa, "las armas de agosto" del Presidente del Banco Central Europeo, Mario Draghi, resultaron notablemente eficaces.
Во многих отношениях поддержка правительством Блэра политики свободного рынка оказалась разумным и полезным начинанием.
En muchos sentidos, el apoyo del gobierno de Blair a las políticas de libre mercado resultó ser un cambio sagaz y productivo.
Но поддержка Ахмадинежада оказалась дорогим решением для Хаменеи - и для Исламской Республики в целом.
Pero la de apoyar a Ahmadinejad resultó ser una decisión costosa para Jamenei y para la República Islámica.
Американская мечта о частной собственности на землю оказалась очень хорошим способом делить резервации, пока ничего не останется.
El sueño estadounidense de propiedad privada de la tierra resultó ser una manera muy inteligente de dividir la reserva hasta que no quedó nada.
Идея, что снижение налогов приведет к росту производительности и будет себя оплачивать (и поправлять бюджет) оказалась совершенно иллюзорной.
La idea de que las reducciones de impuestos propiciarían aumentos de productividad y los déficits se financiarían por sí solos (y ajustarían el presupuesto) ha resultado totalmente ilusoria.
Поэтому если вначале казалось, что у человека счастливая рука, вытянувшая число три, оказалась не такой уж и счастливой.
Entonces la mano que se ve bien en el principio, la número tres, al final resultó ser la mano más baja.
Возможно, это не очень хорошо с экономической точки зрения, но такая стратегия на время оказалась хороша с точки зрения политической.
Puede no ser lo mejor económicamente, pero la estrategia resultó ser efectiva políticamente, durante un tiempo.
Результаты данных выборов становятся всё более неопределёнными, и Меркель оказалась сегодня в очень невыгодном положении, что может создать для нее серьёзные проблемы.
El resultado de esas elecciones es cada vez más incierto, y Merkel está ahora en una posición muy incómoda que se podría terminar convirtiendo en un gran dilema.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung