Beispiele für die Verwendung von "оказываются" im Russischen

<>
Под угрозой оказываются известковые организмы. Hay consecuencias para los organismos de carbonato.
Они оказываются атрофированными, например, при шизофрении. Es una de las células que parece atrofiarse en trastornos como la esquizofrenia.
Как ни странно, оба оказываются лицемерами". Irónicamente, ambos terminan siendo hipócritas".
Как обычно, самыми незащищенными оказываются малоимущие. Como siempre, los pobres son los más indefensos.
Однако экономические последствия такой позиции оказываются отрицательными. A ningún país le gusta abrir sus dinosaurios manufactureros a la competencia externa.
В действительности, эти огромные инвестиции нередко оказываются контрпродуктивными. Muchos pacientes ingresan a los hospitales y son víctimas de infecciones prevenibles en gran medida, potencialmente letales y resistentes a los antibióticos.
Повстанческие движения оказываются успешными потому, что правительство теряет волю. Los movimientos insurgentes que tienen éxito lo alcanzan porque la voluntad del gobierno se derrumba.
Получается, внешние и внутренние аудиторы оказываются в одной упряжке. De modo que con frecuencia los nombramientos de los auditores internos y externos se hacen mediante cooptación.
Действительно, отношения между США и Пакистаном не впервые оказываются шаткими. En efecto, esta no es la primera vez que las relaciones de Pakistán con los Estados Unidos han sido tensas.
конечная цель истины оправдывает любые средства, которые оказываются в вашем распоряжении. la causa final de la verdad justifica cualesquiera medios de que se pueda disponer.
Когда легальные способы ведения бизнеса оказываются вне закона, нелегальные становятся более привлекательными. Cuando los medios legales de hacer negocios quedan fuera de la ley, los ilegales se vuelven más atractivos.
Они оказываются пойманными в ловушку порочного цикла бедности, а иногда и преступлений. Queda atrapada en un círculo vicioso de pobreza y, a veces, de delincuencia.
И опять социальные понятия оказываются в сложном переплетении с нашими верованиями о наследственности. Una vez más los significados sociales están integrados en las creencias sobre la herencia.
Принимают пилюли, альтернативные лекарства, и совершенно всё равно, насколько часто они оказываются бесполезными. Toman esas cosas, y toman medicinas alternativas, y no importa cuán seguido encontramos que no sirven para nada.
Правительства сегодня стали уязвимы, а политические деятели практически везде оказываются под огнем критики. Los gobiernos ahora son vulnerables, y los políticos son blanco de ataques en casi todas partes.
В процессе финансового оздоровления акционеры оказываются банкротами, а владельцы облигаций становятся новоиспечёнными акционерами. En una reestructuración financiera, por lo general los accionistas quedan fuera de la mesa, y los tenedores de bonos se convierten en los nuevos accionistas.
В этих нищих районах, где живет большинство иракцев, люди оказываются во власти горьких искушений. En estas zonas desposeídas donde vive la mayoría de los iraquíes, la gente es presa de las tentaciones amargas.
Многие страны, особенно развивающиеся, оказываются лицом к лицу с последствиями огромных изменений образа жизни: Muchos países, en particular países en desarrollo, están afrontando las consecuencias de unos cambios tremendos en el estilo de vida:
Политические режимы, основанные на личной власти, обычно известные как диктатура, оказываются непрочными в кризисные времена. Los regímenes políticos que se basan en un poder personal, comúnmente conocidos como dictaduras, demuestran ser frágiles en la crisis.
Например, в докладе ООН по развитию человека страны Магриба постоянно оказываются в нижней половине списка. El Informe de Desarrollo Humano preparado por Naciones Unidas, por ejemplo, sitúa constantemente a los países del Magreb por debajo de la media.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.