Beispiele für die Verwendung von "окружены" im Russischen
Übersetzungen:
alle197
rodear177
circundar6
cercar4
enmarcar2
envolver2
copar1
cercarse1
andere Übersetzungen4
Самое главное то, что эти страны не окружены малярией.
Más importante, estos países no están rodeados por la malaria.
Как те клетки хлоропласт - они полностью окружены другим живым организмом.
Al igual que las células de los cloroplastos están rodeadas completamente por otras formas de vida.
Они не мучаются от различий в иерархическом статусе и не окружены ассистентами.
No están obsesionados con el estatus jerárquico ni rodeados de asistentes.
Одна из причин, почему мы можем страдать, - это то, что мы окружены снобами.
Una de las razones por las que quizás estemos sufriendo es que estamos rodeados por esnobs.
Если же они будут окружены, то они также это заметят и могут заволноваться.
Si quedan rodeados, también se dan cuenta, se pueden poner algo nerviosos.
Машины ООН были окружены 200 иракскими солдатами и толпой, которых собрали туда иракские чиновники.
Los autos de la ONU fueron rodeados por 200 soldados iraquíes en conjunto con una multitud de civiles, mandados al lugar por órdenes de los funcionarios iraquíes.
Media in vita in morte sumus - посреди жизни мы окружены смертью - слова из песни средних веков.
Media in vita in morte sumus (en el medio de la vida estamos rodeados por la muerte), decía una canción medieval.
Люди в этих лагерях окружены со всех сторон так называемыми Джанджавид, "конными джиннами" с копьями и автоматами Калашникова.
La gente en esos campos está rodeada por todos lados por los tan llamados "Janjaweed", estos hombres montados a caballo con lanzas y armas Kalashnikovs.
В Сан Мартин Хилотепек сельские жители были окружены военными Гватемалы, их заставили готовить для солдат и рыть ямы в земле.
En San Martín Jilotepeque, los pobladores fueron rodeados por el ejército guatemalteco, obligados a cocinar para los soldados y cavar hoyos en la tierra.
Многие люди находят все больше аналогий со средневековой жизнью, в которой люди были окружены процессами, которые они сами с трудом понимали.
Muchos están encontrando más analogías con la vida medieval, en la que los seres humanos estaban rodeados de procesos que les resultaban difíciles de entender.
Наши друзья, соседи, коллеги, семья, если все люди в нашем окружении походят на нас - это означает, что мы окружены своими зеркальными отражениями.
Nuestros amigos, vecinos, colegas, familia - si todas las personas dentro de nuestro círculo intimo se parecen a nosotros, significa que estamos rodeados con nuestro reflejo.
Все, что для этого нужно, это каждый день замечать среди нас, видеть, мало кто это умеет, что мы окружены людьми, подобными тем, о ком я вам рассказал.
Todo lo que requiere es que reconozcamos, cada día, los pocos de nosotros que podemos ver, estamos rodeados de personas como las que les he contado.
Суть в том, что электроны и кварки в вашем теле и во Вселенной, которую мы видим вокруг, тяжелые, в некотором смысле, и имеют массу, потому что окружены частицами Хиггса.
La idea es que los electrones y los quarks en tu cuerpo y en el universo que vemos a nuestro alrededor son pesados, en cierto sentido, y masivos, porque están rodeados de partículas de Higgs.
Это отчасти объясняет нынешнюю напряженность между Китаем и Японией из-за противоречивых территориальных претензий на острова в Восточно-Китайском море, которые занимают площадь в семь квадратных километров, однако окружены богатыми запасами углеводородов.
Esto explica en parte las tensiones actuales entre China y Japón sobre sus conflictivos reclamos territoriales con relación a islas ubicadas en el Mar Oriental de China, que ocupan una superficie de tan sólo siete kilómetros cuadrados, pero que están rodeadas de ricas reservas de hidrocarburos.
Но мы также выяснили, говоря о растениях по мере понимания устройства их генома что они окружены экосистемой корни растений населены микробами которые влияют на их свойства не меньше чем процессы метаболизма самих растений.
Pero también hemos descubierto, cuando se trata de plantas, que en éstas, por lo que entendemos y empezamos a entender de su genoma, es el ecosistema que las rodea, son los microbios que viven en su sistema de raíz, los que tienen tanto impacto en el carácter de esas plantas como las rutas metabólicas de las plantas mismas.
Метафоры важны потому, что они окружают нас каждый день, всегда.
La metáfora es importante porque nos circunda todos los días, todo el tiempo.
Эти радикалы рассматривают вторжение Соединенных Штатов в Ирак как отражение желания Америки окружить Иран.
Estos radicales ven la invasión de EEUU a Irak como el reflejo del deseo estadounidense de cercar a Irán.
Головной офис банка расположен в Цюрихе на Банхофштрассе, которая ведет от главного вокзала прямо к Цюрихскому озеру, в окружении снежных шапок швейцарских гор.
El banco tiene su sede principal en la calle Bahnhofstraße de Zurich, que va desde la estación principal directamente al lago de Zurich, enmarcado por las cumbres cubiertas de nieve de las montañas suizas.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung