Exemples d'utilisation de "опирающиеся" en russe
Идеологии национализма и антиколониализма, опирающиеся на возросший уровень грамотности и политическую активность, привели к тому, что в настоящее время существование имперской формы правления стало практически невозможным.
Hace mucho que las ideologías nacionalista y anticolonialista, apoyadas por una alfabetización y una movilización política en aumento, han vuelto virtualmente imposible el gobierno imperial.
А потом я потеряла равновесие и оперлась о стену.
Y fue entonces cuando perdí el equilibrio y me apoyé en la pared.
Рынки и экономическое могущество опираются на политические структуры:
Los mercados y el poder económico descansan en las estructuras políticas:
В отличие от внутренних рынков, которые, как правило, опираются на внутренние регулирующие и политические институты, глобальные рынки пока что плохо оснащены.
A diferencia de los mercados nacionales, que tienden a apoyarse en instituciones políticas y normativas nacionales, los mercados globales sólo están "enmarcados débilmente".
Она меньше 7 см толщиной, и опирается на две точки.
Tiene más de 6 centímetros de ancho y se apoya en dos puntos.
Эти ценности являются основой, на которую опираются все религиозные и культурные традиции.
Estos valores son la base sobre la que descansan todas las tradiciones religiosas y culturales.
Даже сегодня большое количество людей готово отказаться от медицинской науки в пользу домашних способов лечения, опираясь лишь на рассказы соседей или родственников.
Incluso actualmente hay un gran número de personas que están dispuestas a rechazar las ciencias médicas en favor de remedios caseros apoyados únicamente en las anécdotas relatadas por algún pariente o vecino.
Применение этой системы в значительной степени опиралось на поддержку Америки.
La implementación de ese sistema dependió marcadamente del apoyo de Estados Unidos.
Американская доктрина внешней политики утверждает, что американская национальная безопасность опирается на три принципа:
La doctrina de la política exterior estadounidense señala que la seguridad nacional de EE.UU. descansa sobre tres pilares:
самое лучшее, что могли сделать органы кредитно-денежного регулирования, учитывая их остальные приоритеты и задачи, - это опереться на "мыльный пузырь" недвижимости, а не останавливать его надувание.
lo mejor que pueden haber hecho las autoridades monetarias, dadas sus otras prioridades y preocupaciones, es apoyarse en la burbuja inmobiliaria, no impedir que se inflara.
Киатйский президент пришел к власти и консолидировал ее, опираясь на узкий круг политиков-выходцев из Шанхая.
El Presidente de China obtuvo y consolidó su poder sobre la base de una pequeña camarilla que extrajo de su base de apoyo en Shangai.
Кроме того, поддержка бюджета, которая связана с национальными стратегиями сокращения бедности, также опирается на сомнительное предположение относительно того, что политическая экономика страны-партнера работает на пользу самого бедного.
Es más, el respaldo presupuestario asociado a las estrategias nacionales de reducción de la pobreza también descansa en la presunción cuestionable de que la economía política de un país socio trabaja en beneficio de los más pobres.
Исследователь сказал, что в случае кражи ему пришлось унести кусок стены дома, потому что в этом месте вор опирался руками, чтобы овладеть сейфом, полным драгоценностей и денег.
El investigador contó que, en un caso de hurto, le tocó quitar un pedazo de pared de una casa, pues en ese lugar el ladrón había apoyado su mano para sacar una caja fuerte llena de joyas y dinero.
Генная инженерия опирается на воздействие на молекулы ДНК (неважно, реальные или искусственно созданные), чтобы перепрограммировать инородные клетки.
La ingeniería genética se apoya en la manipulación de las moléculas de DNA (ya sean reales o construidas artificialmente) para reprogramar células exógenas.
Он не сможет опереться на Бразилию, умеренную региональную державу, а неизбежно попадет под влияние Чавеса и Моралеса, сдерживающих иностранных инвесторов и наносящих вред отношениям страны на международной арене.
No podría apoyarse en Brasil, la potencia regional moderadora, sino que inevitablemente caería bajo el dominio de Chávez y Morales, ahuyentando a los inversores extranjeros y perjudicando las relaciones exteriores del país.
Но в продолжительной неопределенности относительно общей политической платформы, на которую должен опираться голос Европы во внешней политике, нет такой необходимости.
Pero la persistente incertidumbre en cuanto a la plataforma política común sobre la que se tendrá que apoyar la voz de Europa en política exterior no es igualmente necesaria.
Гражданское правительство, которое опирается на поддержку ООН, Европейского Союза и Соединенных Штатов, а также на военную помощь со стороны Эфиопии, ведет боевые действия с повстанцами из Союза исламских судов, который обвиняют в укрывании террористов Аль-Каиды, лидеров которой поддерживает Эритрея.
El gobierno secular, apoyado por las Naciones Unidas, la Unión Europea y los Estados Unidos, con refuerzos militares procedentes de Etiopía, ha estado luchando contra los insurgentes de la Unión de Cortes Islámicas, grupo acusado de albergar a terroristas de Al Quaeda, cuyos dirigentes reciben apoyo de Eritrea.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité