Beispiele für die Verwendung von "определяются" im Russischen
Эти частицы неоднозначно определяются шестью зарядами.
Estas partículas no son identificadas únicamente por sus seis cargas.
В нашу эпоху глобализации события определяются могущественными безликими силами.
En nuestra era globalizada, se supone que vastas fuerzas impersonales determinan los acontecimientos.
Различия между видами клеток определяются комбинацией активных генов в каждой отдельной клетке.
Lo que hace a un tipo de células distinto de otro es la combinación de genes que están activos en cada célula.
Или, говоря по-другому, наши индивидуальные умения и возможности определяются нашей окружающей средой.
Es otra forma de decir que nuestras destrezas y habilidades individuales son moldeadas en gran medida por nuestros ambientes.
Однако затраты определяются реальной ревальвацией, которая составляет сумму изменений обменного курса и инфляции.
Pero lo que determina los costos es la revaluación real, que es la suma de las variaciones del tipo de cambio y la inflación.
Так что все эти вещи определяются пекарем, и хлеб проходит через несколько этапов, развивая характер.
El panadero determina todas estas cosas, el pan atraviesa algunas etapas y desarrolla carácter.
Первичной деятельностью этих центров должна быть "нормальная" наука с задачами и профилями, которые определяются местной обстановкой.
El objetivo principal de estos centros sería la ciencia "normal" con misiones y perfiles que se alimentarían del contexto local.
В конце концов способность поддерживать беседу на вечеринке - или привычка к коктейлям -определяются генами подобно цвету волос.
Después de todo, la destreza para la conversación en un coctel -o la adicción a los cocteles- puede estar igualmente determinada genéticamente que el color del pelo.
В настоящее время, различные разновидности рака все больше и больше определяются по характерным моделям генной активности (своеобразного ``молекулярного автографа").
Los distintos tipos de cáncer son cada vez con más frecuencia identificados por sus patrones de actividad genética (su "firma molecular").
Во-первых, в условиях массовой безработицы и избыточных мощностей объемы выпуска продукции в краткосрочном периоде в первую очередь определяются спросом, а не предложением.
En primer lugar, en una situación de desempleo generalizado y exceso de capacidad, la producción a corto plazo va determinada primordialmente por la demanda, no la oferta.
Даже элементы, составляющие подвесной потолок и освещение, они уже не одинаковы, как раньше, их размеры все больше и больше определяются бесконечно малыми различиями.
Los elementos que forman la parrilla y las luces están perdiendo su calidad modular, moviéndose cada vez más hacia lo infinitesimal.
Большинство опросов общественного мнения, проведенных за последние четыре года, показывают, что взгляды американцев на ислам по-прежнему определяются катастрофой 11 сентября 2001 года.
Una mayoría de las encuestas de opinión correspondientes a los cuatro últimos años muestran que las opiniones de los americanos sobre el islam siguen siendo víctimas de los ataques del 11 de septiembre de 2001.
На Западе существует твёрдое убеждение в том, что подобный режим несомненно стремится к владению ядерным вооружением, и что все его действия определяются этим стремлением.
Hay una profunda convicción de que un régimen iraní como el actual debe querer armas nucleares y está actuando en consecuencia.
Первые два являются общими для многих видов и действительно определяются, в основном, стволом и в какой-то мере корой головного мозга у этих видов.
Los dos primeros son compartidos con muchas especies y son producidos en gran medida por el tronco encefálico y todo lo que derive de la corteza en esas especies.
Но у них это плохо получается, потому что они все еще используют демографические характеристики, чтобы понять их, потому что рекламные рейтинги до сих пор определяются таким образом.
Pero les está costando mucho hacerlo porque todavía tratan de usar la demografía para entenderlas porque es así como se fijan las pautas publicitarias.
Сегодня мы можем точно проследить во времени и пространстве за путями обработки информации мозгом, которые определяются не только генами, но и опытом, приобретаемым индивидуумом на протяжении жизни.
Ahora podemos rastrear con precisión, tanto temporal como espacial, las rutas de procesamiento del cerebro, las cuales no son sólo determinadas por los genes, sino además por toda la experiencia que un individuo acumula durante toda su vida.
Они осознаются им только тогда, когда они определяются, усовершенствуются и подпитываются рекламой и торговлей, а эти занятия, в свою очередь, стали у нас самыми популярными и талантливыми профессиями".
Se vuelven evidentes sólo cuando son sintetizados, elaborados y alimentados por la publicidad y el arte de vender, y éstas, a su vez, se convirtieron en unas de nuestras profesiones más importantes y talentosas".
Европа представляет собой специфическую комбинацию географического положения и истории, но границы ЕС - и, таким образом, перспективы будущего расширения - определяются его поглощающей способностью и способностью к адаптации стран-кандидатов.
Europa es una combinación peculiar de geografía e historia, pero los límites de la UE -y, por tanto, las perspectivas para su ampliación posterior- van determinadas por su capacidad de absorción y la adaptabilidad de los países candidatos.
Наша главная задача на сегодня - отойти от модели сотрудничества, согласно которой приоритеты, меры и потребности в финансировании определяются в столицах стран-доноров и штаб-квартирах партнеров по развитию.
Nuestro mayor desafío hoy es apartarnos del modelo de sociedad según el cual las prioridades, políticas y necesidades de financiamiento se deciden en las capitales de los países donantes y en las sedes centrales de los socios para el desarrollo.
Ясно, что относительные цены, которые должны иметь различные товары и услуги, определяются иными силами, нежели денежно-кредитная политика страны, и они действительно имеют такие цены независимо от денежно-кредитной политики.
Es claro que lo que determina los precios relativos que los distintos bienes y servicios deben tener (y que finalmente tienen, sin importar las políticas monetarias) son fuerzas económicas ajenas a la política monetaria de un país.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung